各位法语高手,麻烦翻译下这句话什么意思?

dreamLa vie ne peut pas être mise en répétition, chaque seconde est en direct.

dream是英语,法语句子是从La vie开始的,这句话里用了两个电视播放用词,mise en répétition(重播) en direct(直播) 来比喻生活,可以这样翻译
生活无法重播,每一秒都是新的开始
相当鼓励人的话啊
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-07-05
dream(英语)梦,梦想
La vie ne peut pas être mise en répétition, chaque seconde est en direct. 生活无法重复,每一秒都是现场直播。

法语高手请进,C’est La Vie是什么意思?
法语C'est La vie. 相当于 this is the life.这就是生活。C'est La vie.这句话用得很多。如果你乘飞机到巴黎,刚好碰上机场人员罢工,无法及时拿到自己的行李,面对此种情况,法国人就会说C'est La vie ,意思是说,这就是生活,没办法。

求法语高手解释一下这句话 急急急 Une fois consommé, on ne...
意思是,你一旦消费,如果出现问题,不退货。

请高手翻译一个法语句子, 谢谢
哈哈,乍一看像征婚广告,不过manque de claque好像的确是欠抽的意思,pays de l'est法语里泛指东欧。这句话的意思就是欠抽的年轻的摩洛哥女孩(marocaine是女孩子),有可能的话就找东欧男人

法语,不懂,帮忙翻译一下
1. "Merci les bleus" 是法语,中文意思是“感谢你们,蓝色的人们”,这通常是对法国国家足球队的支持表达。不过,“斗祥毁”似乎是一个打字错误,正确的可能是“法国队”。2. "Allez les bleus!!" 是法语,中文翻译为“加油,蓝色的人们!”这是法国球迷常对国家队喊的口号,表达对他们比赛的支...

法语高手帮忙翻译一下,谢谢了
先看看这句话的翻译:法国最有名的港口,除了马赛,还有勒阿弗尔,布雷斯特,南特和波尔多。这样你就明白了吧?可以说句子中省略了“il y a encore”。

谁能帮我翻译一下这段法语,急!!!
这句话没说完吧?Femme是“女人”或者“妻子”,但不表示尊称“女士(Madame)”,前半句:“妻子(?),请您回家”后半句:“我有很多。。。您”例如,J'ai beaucoup à vous demander 就是“我有很多事要问您”,所以觉得后半句没说完。

请大家看下这句法语的意思吧!谢谢!
de sexe et d'alcool.译文:既然我们可以生活在性和酒精里,为什么要过只有爱和凉水的日子里呢。“vivre d'amour et d'eau fraiche”是法国一句很有名的谚语,意为有了爱情,即使生活中只有凉水也可以生活下去。通常用来形容爱情的伟大,有一种只羡鸳鸯不羡仙的意境。表示爱情可以克服物质的困难。

寻求法语高手翻译
这句话和你表达的意思有很大的出入:mon premier amour 是指“我的初恋”;爱人之间用 tu 不用 vous 做主语;serez 是简单将来时,表达的是“你将会是我的最爱”,言下之意就是“你现在还不是我的最爱”,貌似,不妥吧~当然,事实是这样的话,也可以用~正解:Tu es pour toujours mon amour...

请问这句法语是什么意思啊?merci~
être en panne 停下来,中断了 être en panne de qch缺乏某事物 这是口语 我快不行了,累死了...直译是我没有汽油了,一般说汽车没有汽油 voiture en panne d'essence 一旦汽车没有油就只有歇菜了.

帮忙翻译这句法语,有悬赏分的!
le deseo una vida feliz~esta es la vida 完全按字面意思来的话就是 虽然你曾经美丽,(就是曾经拥有过美丽,现不再美丽了)我爱你,一如既往,我祝你幸福~ 这就是生活 用中文通顺一下就是 虽然你失去了美丽的容颜,我却还是像往常那样的爱着你,希望你过的开心\/幸福。 这就是生活。

相似回答
大家正在搜