To be or not to be,It's a question 什么意思

如题所述

To be or not to be,It's a question的意思是:生存还是毁灭,这是个问题

question 读法 英 ['kwestʃ(ə)n]  美 ['kwɛstʃən] 

1、n. 问题,疑问;询问;疑问句

2、vt. 询问;怀疑;审问

3、vi. 询问;怀疑;审问

短语:

1、an open question n. 未解决的问题

2、personal question 个人问题

3、raise a question 提出问题

4、the last question 最后的问题

5、technical question 技术问题

扩展资料

一、question的词义辨析:

inquire, question, ask, demand这组词都有“问,询问”的意思,其区别是:

1、inquire 较正式用词,指为得到真实情况而详细询问或调查了解。

2、question 指因感到可疑或为了解情况,弄清究竟而发问,有时指一连串的发问。

3、ask 最普通用词,可与demand, inquire和question换用,但ask用于口语中,指提出问题让人回答。

4、demand 指根据自己的权利、职责或身份认为有必要弄清情况而正式发问,常隐含命令对方回答的意味。

二、question的近义词:issue

issue 读法 英 ['ɪʃuː; 'ɪsjuː]  美 ['ɪʃu] 

1、n. 问题;流出;期号;发行物

2、vt. 发行,发布;发给;放出,排出

3、vi. 发行;流出;造成…结果;传下

短语:

1、in the issue 结果,终于

2、make an issue 制造争端;引起争论  

3、hot issue 热点问题;[证券]热门股票(上市后不久价格猛涨)

4、issue from v. 由…产生;传下;从…流出

5、at issue 争议中的;讨论中的

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-12-01
这是莎士比亚著名戏剧《哈姆雷特》中的一句台词,好些著名的翻译家有过翻译,可以参看朱生豪、梁实秋、卞之琳、方平等先生的译本。本人认为,可以翻译成:活着还是不活,这是个问题!原文似乎是:To be or not to be, that is a question。
第2个回答  2010-12-01
做与不做,是个问题
第3个回答  2010-12-01
生存还是毁灭这是个问题。哈姆雷特中的经典自白。下一句是whether there is a nobler in the mind to suffer
第4个回答  推荐于2018-04-18
这是莎士比亚的名句。有多种翻译。一种是:生存还是死亡?这是个问题。本回答被提问者和网友采纳

To be or not to be,It's a question
中文翻译“选择生还是死.这是一个问题”.出自莎翁的《哈姆雷特》.英语语法中,它还是一个特例.详见非谓语动词.

To be or not to be,it's a quesion!
应该是 “To be or not to be,that's the question.”在剧情中的意思是 “是否应该自尽 这是首要的问题”哈姆雷特因为犹豫不决无法报杀父之仇 不知道该如何做下一步举动 现代用语中用这句话来形容犹豫不决 或是在考虑某事 如何翻译由上下文决定 例如可以是“做还是不做 这是目前最重要的问题”

莎士比亚曾经说过:“to be or not to be”后面一句是什么?连起来是什么...
“to be or not to be”后面一句是 “it is a question ‘’,连起来的意思是生存还是毁灭,这是个问题。出自莎士比亚创作于1599年至1602年间的一部悲剧作品——《哈姆雷特(Hamlet)》。重点词汇 1、to be or not to be 生存还是毁灭;扮野奇兵。2、question 问题;疑问;怀疑;议题;问问...

<终极一班>裏王亚瑟有讲过一句英文,to be or not to be.请问是什麽意思...
to be or not to be, it's a question.现在主要指在有2个对立的选择的时候,比方说是去还是不去,做还是不做之类的问题时的困惑。

莎士比亚说的:“to be or not to be”是什么意思?
活着还是死去,这是一个问题 这是莎士比亚在“哈姆雷特”里最著名的一句话 这是在哈姆雷特犹豫是否该向伯父报仇时的经典大独白的第一句。

To be , or not to be 。it's a question
是生存,还是灭亡,着是个问题。 (据查这是官方翻译,但实际有多种意思,自己去理解吧。语出William Shakespeare 的《哈姆雷特》)

莎士比亚:To be or not to be。it's a question!中文是什么意思?
莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,全句是 To be, or not to be - that is the question 意思是说 活着还是死去,这是一个问题。也可以说 做还是不做 .这是个问题

To be or not to be,It's a question 什么意思
To be or not to be,It's a question的意思是:生存还是毁灭,这是个问题 question 读法 英 ['kwestʃ(ə)n] 美 ['kwɛstʃən]1、n. 问题,疑问;询问;疑问句 2、vt. 询问;怀疑;审问 3、vi. 询问;怀疑;审问 短语:1、an open question n. 未解决...

To be?or not to be? It\\'s a question翻译成中文是什么意思?
莎士比亚 《哈姆雷特》“生存还是毁灭?这是个问题。”其中丹麦王子的经典独白。王子面对父亲的猝然离世及母亲的改嫁,及叔父的篡位.他内心充满猜疑,矛盾,犹豫,痛苦.于是说出了这么一句话:TO BE OR NOT TO BE ,THAT IS A QEUSTION.

TO BE OR NOT TO BE IT'S A QUESTION 是什么意识
not to be 译为:不去做。表将来。that is 译为:那是。a question 译为:一个问题。所以,这句话的意思是:“去做或不去做,那是个问题。”3如在对待是否恋爱上 也可以这样用to be or not to be,this is a question."这时就是"拒绝还是接受,这是一个问题"等等 ~~其实在不同语境中也...

相似回答