莎士比亚曾经说过:“to be or not to be”后面一句是什么?连起来是什么...
“to be or not to be”后面一句是 “it is a question ‘’,连起来的意思是生存还是毁灭,这是个问题。出自莎士比亚创作于1599年至1602年间的一部悲剧作品——《哈姆雷特(Hamlet)》。重点词汇 1、to be or not to be 生存还是毁灭;扮野奇兵。2、question 问题;疑问;怀疑;议题;问问...
To be or not to be,It's a question
中文翻译“选择生还是死.这是一个问题”.出自莎翁的《哈姆雷特》.英语语法中,它还是一个特例.详见非谓语动词.
To be or not to be,it's a quesion!
应该是 “To be or not to be,that's the question.”在剧情中的意思是 “是否应该自尽 这是首要的问题”哈姆雷特因为犹豫不决无法报杀父之仇 不知道该如何做下一步举动 现代用语中用这句话来形容犹豫不决 或是在考虑某事 如何翻译由上下文决定 例如可以是“做还是不做 这是目前最重要的问题”
<终极一班>裏王亚瑟有讲过一句英文,to be or not to be.请问是什麽意思...
to be or not to be, it's a question.现在主要指在有2个对立的选择的时候,比方说是去还是不去,做还是不做之类的问题时的困惑。
莎士比亚说的:“to be or not to be”是什么意思?
活着还是死去,这是一个问题 这是莎士比亚在“哈姆雷特”里最著名的一句话 这是在哈姆雷特犹豫是否该向伯父报仇时的经典大独白的第一句。
莎士比亚:To be or not to be。it's a question!中文是什么意思?
莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,全句是 To be, or not to be - that is the question 意思是说 活着还是死去,这是一个问题。也可以说 做还是不做 .这是个问题
To be , or not to be 。it's a question
是生存,还是灭亡,着是个问题。 (据查这是官方翻译,但实际有多种意思,自己去理解吧。语出William Shakespeare 的《哈姆雷特》)
To be or not to be,It's a question 什么意思
To be or not to be,It's a question的意思是:生存还是毁灭,这是个问题 question 读法 英 ['kwestʃ(ə)n] 美 ['kwɛstʃən]1、n. 问题,疑问;询问;疑问句 2、vt. 询问;怀疑;审问 3、vi. 询问;怀疑;审问 短语:1、an open question n. 未解决...
To be?or not to be? It\\'s a question翻译成中文是什么意思?
莎士比亚 《哈姆雷特》“生存还是毁灭?这是个问题。”其中丹麦王子的经典独白。王子面对父亲的猝然离世及母亲的改嫁,及叔父的篡位.他内心充满猜疑,矛盾,犹豫,痛苦.于是说出了这么一句话:TO BE OR NOT TO BE ,THAT IS A QEUSTION.
TO BE OR NOT TO BE IT'S A QUESTION 是什么意识
to be 译为:去做。表将来。or 译为:或者。not to be 译为:不去做。表将来。that is 译为:那是。a question 译为:一个问题。所以,这句话的意思是:“去做或不去做,那是个问题。”3如在对待是否恋爱上 也可以这样用to be or not to be,this is a question."这时就是"拒绝还是...