朋友们,帮帮忙把这段文字翻译成日语,谢谢,在线等,急。

我的名字叫姜伟,现在的年龄是21岁,如今在长春工程学院读书,是计算机专业三年级的学生,我来自于美丽的长春,我的性格乐观开朗、诚实,而且有责任心,我的适应能力很强,在生活中,我还会帮助别人做一些我应该做的事情。我觉得帮助别人的同时自己也会觉得高兴!这也是我们中华民族的美德。在学校期间,我不断积极进取,立足基础,扎实、努力学习专业知识,积极参与学校组织的各种活动,这样,能够锻炼我的社交能力和团结协作的精神,同时也能够让自己的大学生活更精彩。
希望朋友们不要给我在线翻译软件翻译过来的答案,谢谢。

私の名前は姜伟で、今年は21歳です。今は长春工程学院で勉强しています。私の専门はコンピュータで今はもう3年生です。私の故郷は绮丽な长春省です。私は明るくて、素直な人だと评価されました。そして、私は责任の心得を持ちます。自分の仕事に适当している能力もあります。生活の中で、私もできるだけほかの人に助けています。ほかの人を助けるうちに私自身も楽しさを感じできます。これも我われ中华民族の美徳であると思っています!学校にいる间、ずっとしっかりして、基础にたよって、きちんと専门知识を一生悬命勉强してきます。学校で行った各种类の活动も积极的に参加しています。そのため、私の社交能力と団结协作の精神も强化できました。同时に、自分の大学生活がもっとも素敌になっています。

以上是我的译文,希望对您能有所帮助!加油!我也是学日语的,希望以后大家能共同进步!如有疑问请告知我~
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-12-14
私は姜伟と申します。21歳です。今は长春工程学院のパソコン専门の三年生です。私が生まれたのは美しい长春です。私の性格は明るくて大人しいです。责任も持っていますし、适性もあります。日常の生活には、他人を手伝うのが好きです、他人の笑颜を见ると自分自身も嬉しくてたまらないからです。これも中华民族の美徳ではないでしょうか。学校にいた
间に、私はずっと积极的に知识を学び、基础を固め、一生悬命に専门知识を勉强し、様々な活动に参加しました。だから、私の交际の能力を锻えたと同时に、自分の大学生活もバラエティになりました。

哈哈 12月5号刚考完二级。希望我翻译的没什么错误。。第一次,你再请教一下别的人吧。。首先 二楼的肯定是不能用的,一看就是软件翻译,错误百出。

百度好讨厌啊。。。我用日语打出来的繁体字都被化成简体字了。。。这样也就成错的了,不知道该怎么办。。。
第2个回答  2010-12-14
私の名前は姜伟、今の年齢は21歳で、今のところはコンピュータの学院で本を読み、长春工学の専门の3学年の学生は美しい,私は私の性格は楽観的に明るく広々として、长春、诚実で、その上私のが能力に适応するとても强い责任感があって、、生活の中で他の人を助けて、私はまたいくつかの私のするべきな事をします。私は他の人を助ける同时に自分とも感じますうれしいです!これも私达の中华民族の美徳です。学校の时に立脚して,私は绝えず努力して、坚固な基础、积极的な进取、専门の知识を学んで、学校の组织の活动に积极的に参与する各种の私を锻えることができます,このように,団结协力の精神の社交の能力と自分の大学の生活を譲ることができて、同时に同じく更にすばらしいです。
第3个回答  2010-12-14
私の名前は时代の现在、21歳は今长春大学で勉强しています江伟、3番目の年のコンピュータ科学専攻の学生ですが、私は、美しい长春、私の性格楽観的、阳気で、正直で、责任から午前私は生活の中で适応する强力な能力、私は他の私がすれば何かに助けをしますがあります。彼ら自身は幸せな気分になる间、私は他人を助けることと思います!また、これは中华民族の美徳である。学校では、私は、基本的な、固体に基づいて、正の维持や知识を学ぶことに努めて、积极的にだけでなく、学校ので、私の社会的スキルを行使することができると団结と协力の精神が主催する様々な活动に参加した大学生活をするよりエキサイティングな。本回答被网友采纳
第4个回答  2010-12-15
5L的不错,但是还有几个错误~
我懒得写,改一下别人的,也不求分,就是希望你最后写出来的是完美的~kk
5L的:私が生まれたところ(这样更好)は美しい长春です。不用说’私の性格’,直接’私は。。”。
’有责任感、’:责任感(せきにんかん)が强(つよ)くて、
生活中那句:日常生活の中で、他の人をたすけたりもします。
学校にいた间,(不用加に)本回答被提问者采纳

大家帮帮忙,把下面的文字帮忙翻译成日文吧。谢谢了,在线等,急用!
8. 更加深入的了解了公司以人为本、追求零灾害以及零事故的安全理念。この会社の人间を本位として、灾害ゼロ及び事故ゼロの安全理念を求めていることが更に理解できた。

请帮忙把这段话翻译成日语,谢谢
勉强するというのは大変なんです。しかも私、あまり顽张っていないので 浪费了太多的时间,すごくたくさんの时间をつやしてしまいました。而现在我已经明白,没有证书我什么也得不到.今はもう分かりました、证明书がなければ何も手に入れません。我会用更多时间去学习日语,去增加自己的知...

会日语朋友帮忙把一段短文翻译成日语,谢谢
人の外见と中身も重要だが、人と人の间の付き合いは大部分がすべて短くて、心が长い付き合いが発见できるので、生活の中で、多くの时に外在も重要。现実の调査で、人々は内在の外部よりもっと重要で、しかし美しく荘重な人社会の待遇には明らかに优势、外部の良い仕事を探している简...

帮帮忙把这段日语翻译成中文 ,拜托了 !谢谢!不要在线翻译,要学过日语的...
迎接客户等同于把公司的热情全部倾出。连这点意识没有的话,何谈品位。お客様がみえたら、笑颜で「いらっしゃいませ」と迎えるのは本当のこと。それだけでなく、「足元のお悪いなか、ありがとうございます」「お暑いなか、ありがとうございます」「お寒いなか、ありがとうございま...

急求,帮忙把下面的汉语翻译成日语,谢谢大家
1、日本外教总让我们用日语写日记。日本人先生はいつも私たちに日本语で日记を书かせます。2、昨天来这里的好像是小张的父亲。昨日ここに来たのは张さんのお父さんらしいです。3、年龄越大想学的东西就越多。年齢が増えるにつれて、考えることも増えます。4、天气又好,又是周末,我们去...

请帮忙把这段中文台词翻译成日文~~急~~在线等~~谢谢~~
彼女のように固执して、料理をする! ! !纸チキン---本日、谁もが私はシンプルかつユニークなおかずをご绍介---纸鶏肉と、子供たちの家を楽しむ必要があります" "ミセスマク世界を见て谁もが歓迎している。素材は非常に単纯ですが、我々は、我々は鶏のパケットの下に置く纸...

求会日语的朋友帮忙把这段中文翻译成日文,一定要人工翻译(软件和在线翻 ...
尊敬する○○先生 相変わらずお元気に活跃していると存じます。さて、お伺いしたいんことがございますが。この前、絵画の件について教わって顶いたことがありました。当时、先生が「転写」と言うことに言及した。「転写」した経験がないから(転写中)、注意すべきことがよく分かり...

在线等 急 帮忙把这段话翻译成日语
勤労者が长时间労働による过労で急死する事になる、だから、日本では过労死という言叶が生じた。过労死现象の现れ、日本には偶然ではない。过労死に导くのは全て企业の责任だが、第二次世界大戦后の企业の制度ー终身雇用制と切れない繋がりである。现在の社会、就职状况が厳しい背景によ...

帮忙把这段小文章翻译成日语呐~~敷衍者勿入...
母は料理上手で、作った饺子は私の大好物だった。母はすごく优しい人です。ですが、母は私の勉强に対しては厳しいだった。母はきっと私を爱している、だって、母亲の子どもに対する爱は一番伟大なのだ。私は绝対に母の爱を応えるよう、顽张って勉强します。

帮忙把这封信翻译成日语,谢谢le
今年我更努力学习了.同学们也都很努力,也都很感谢您对我们的付出. (突然出现这句话会有点儿奇怪,所以换一下比较好)今年もっと顽张るようになりました。クラスメートたちもすごく顽张っております。私たちに与えてくだった爱を感激しております。对于今年的考试,我相信只要努力了,总是...

相似回答
大家正在搜