请日语达人帮忙翻译下谢谢了。拜托了

是在忘年会上,代表中国研修生的发言。因为日语不好,请达人帮忙翻译下,我想就是要简单但是又真诚的,下面是我自己草拟的,如果能有更好的就更好了,非常感谢达人们的帮助啊!

我很荣幸能在这里代表全体研修人发言,非常感谢在过去的一年领导和同事在各个方面给我们予我们的帮助,让我们生活和工作都非常的快乐。新的一年我们一定会更加的努力,工作和学习,希望大家能继续的支持我们,谢谢!

总觉得少点啥又想不出来,达人帮忙翻译下,翻译器的就算了,拜托了
在这里我代表全体研修生向在座的各位真诚的说声:谢谢!。有这么多优秀的领导,我们相信在新的一年,我们的公司一定会更加的兴旺。很荣幸过去的一年里能在您的领导下工作和学习,祝您在新的一年里健康如意。
请再翻译下这句,这些是要翻译成日语的,谢谢

第1个回答  2010-12-19
は、忘年会で、古代中国の研修生の発言を闻いている。 日本语(にほんご)はよくなくて、达人:だからこそ、简単な、と仆は思った。でも真挚な、下には自分が作成したできるようになれば、优れたがあったほうがいい、非常に感谢は人々の助けられました。

ここで私のとても光栄を代表する研修人発言、ありがとうございますこの1年のリーダーシップと同僚は各方面に私达が予王の私たちの助けを借りて、私达に生活と仕事の中ではとても楽しかった。 新年になる私达はきっといっそうの努力で、仕事と勉强したことで、みんなが継続してのサポートをしていただき、ありがとうございます!

ここで私が全体を代表して、ご临席の皆さんの研修生を心からの、ありがとうございました! 。 こんなに多い优れたリーダーシップを信じて、私达の会社はきっといっそうの幅を利かせている。 とても光栄以前の一年の中をして、あなたの指导のもとに仕事と勉强を祈ります新年に健康はなさそうだ。
第2个回答  2010-12-19
研修生全员(けんしゅうせいぜんいん)を代表(だいひょう)してここで発表(はっぴょう)させていただいて、光栄(こうえい)の至(いた)りです。行(ゆ)く年(とし)に上司(じょうし)がたと同僚(どうりょう)がたはいろいろ高配(こうはい)のあずかり、生活(せいかつ)も仕事(しごと)も喜(よろこ)びの限(かぎ)りで、感谢(かんしゃ)しております。来(く)る年もきっとひたすら仕事にも勉强(べんきょう)にも専念(せんねん)いたす覚悟(かくご)でございますので、なにとぞ今后(こんご)とも倍旧(ばいきゅう)ご指导(しどう)を赐(たまわ)りますよう、伏(ふく)してお愿(ねが)い申(もう)し上(あ)げます。まことにありがとうございました。本回答被提问者采纳
第3个回答  2010-12-19
在这里我代表全体研修生向在座的各位真诚的说声:谢谢!。有这么多优秀的领导,我们相信在新的一年,我们的公司一定会更加的兴旺。很荣幸过去的一年里能在您的领导下工作和学习,祝您在新的一年里健康如意。
第4个回答  2010-12-19
私はすべてのトレーニングのために话すにはここをできることを光栄に思います、リーダーシップ、私たち、同僚私たちの援助のための様々な面で昨年のおかげで、私たちが住んでいると非常に満足している操作できます。我々は多くの努力、仕事や勉强され、新しい年、私はあなたが私たちをサポートし続けることを愿って、ありがとう!

“拜托了”用日文怎么说?音译过来呢?
一般日语表示为:お愿いします。(o negai shi ma su);音译过来:哦呐该一西嘛愫 在日本,拜托对方做什么事情时会说「お愿いします」(拜托了)。自我介绍的时候,也会在最后说一句「よろしくお愿いします」(请多多关照)。お愿いします」在一些场合下会说成「お愿い」,意思是相同的,...

拜托了用日文怎么说
頼んだところが快く引き受けてくれた一拜托他,欣然答应了.

求助日语高手帮忙翻译这几句话非常感谢了,请不要机器翻译了,拜托了
梅(うめ)が成熟(せいじゅく)するとき、雨(あめ)がよく降(ふ)るので、「梅雨(つゆ)」と呼(よ)ばれています。梅雨の季节(きせつ)が好きではありません。南京の梅雨もやってきました。今日から昙(くも)ってきて、蒸(む)し暑くて、どこもじめじめしています。心もじ...

请日语高手达人来翻译这几句话,一定要翻译准确哦,拜托了!、_百度知 ...
【5.我是日语初学者,如果有说的不对的地方还请您指出并纠正,谢谢!】【日文】:日本语(にほんご)の初心者(しょしんしゃ)ですから、间违(まちが)ったところ、ご指摘(してき)と指导(しどう)の方(ほう)よろしくお愿(ねが)いします。ありがとうございます。【罗马音】:...

一小句日语,拜托大家帮忙翻译下,先谢谢了
1:日语原文:木の根元を じっくりと さがして みては どうじゃ。提醒1:这句话的“じゃ”其实是缩略语、在这里算是语气词来表达“可否”,,它的基本语应该是“じゃない(ではない)?”整句话应该为:木の根元を じっくりと さがしてみてはどう?そうじゃない?提醒2:そうじゃない...

恳请日语高手帮忙翻译这段话,写给一位日本朋友(长辈)的,请不要机器翻译...
)各种各样的事情,真得太感谢了。如果你不懂日语,我一点也不建议你用日文写东西给日本人。英文最好。要发的话,先前就说是朋友帮你翻译的,不要等别人问,那样不好。友たちに頼んで、翻訳してくれました。(拜托朋友帮我翻译的)。就这样了,你也加油吧! 有什么不懂得联系我就是。

日语达人帮我把中文翻译成日语,拜托了
结局すべて人で、しかし実はあなたの似た人とすべて见てとれることができて、私を含んで、しかし言うことができません。将来间违いなく人がいてあの境界线を突いて壊すことができて、とても惜しくて、あの人は私ではありませんべきです。あなたの好运を祈ります!

帮我翻译一下,日语,谢谢…
わたし)はこの仕事(しごと)をどうしても欲(ほし)しくて、もしそういう机会(きかい)があれば、必(かなら)ず一生悬命(いっしょうけんめい)顽张(がんば)りますから、チャンスをください。お愿(ねが)いします。后面的「谢谢」改成「拜托了」···这样比较合乎情理。

帮忙翻译一下!日文翻译成拼音!谢谢了,大神帮忙啊
こんばんは。 ko n ba n wa 晚上好。 おはようございます。 o ha yo u go za i ma su 早上好。 お休(やす)みなさい。 o ya su mi na sai 晚安。 お元気(げんき)ですか。 o ge n ki de su ka 您还好吧,相当于英语的"How are you",一种打招呼的方式。

哪位好心的日语达人给翻译这几句话,拜托了,谢谢
谢谢您的答复,高兴得快要哭了……我不敢要什么,您的小说对我来说都是享受。希望您能一直快乐地写下去就够了。一直读着这么美好的作品,总希望能为您做点什么,可是我又笨拙又无能…这天才鼓起勇气来,信还是请别的朋友帮忙翻译的。能够从您这里得到夸奖荣幸之至。御返事、ありがとうございまし...

相似回答