...为何被写成片假名:ラーメン的 有高人知道么
而对于“拉面”名称的由来,也有众多的说法,有人说拉面语音的源由是“老面”,老面指的是发酵过的面团;也有人说“柳面”才是拉面语音的源由,因为据闻有一位早期来自中国的柳先生,在横滨中华街卖支那面闻名而得之。在日本料理中有一项名为“中华料理”,光看名称,就知道它和中国大大的有关。而...
日语问题:日本什么时候把拉面写成ラーメン的(具体时间地点人物,刚传...
拉面传到日本的时候只有读音,没有汉字。拉面最早传入日本是1659年明朝流亡朱舜水被招入日本水户藩,献上了汤面。当时被称为“中华麺”。到了1884年的明治时代,日本出现了中华街,在中华街的饭店出现了类似于现在拉面的食品,当时称之为“南京そば”。直到1910年以后,才开始在关东地区出现ラーメン这样...
日语高手进! 为什么拉面在日语中写成「ラーメン」(平假名),而不是汉字...
日语在想表达突出读音时,经常会用片假名标注,这是习惯,没有为什么。在日本拉面是有汉字的,只是不常被人使用。其他还有“大蒜”这两个字在日本是存在的,读ニンニク,但大部分人并不认识这两个字,他们已习惯用假名表达。只在很个别的蔬菜点看到过。你说的馒头,也有用假名表达的,请看下图。另...
在日文里拉面为什么用片假名写而不用汉字或平假名来写?从词汇学的角度...
平假名和汉字都是从中国的汉字和草书产过去的 而日语的形成又不光是由中文而来的 也有很多其他国家的语言 而小日本又不喜欢都用中国的东西 想自己创造 自然这些外来语就不能用平假名和汉字表示了 纯属个人观点
请从词汇学的角度分析拉面在日语中写成「ラーメン」(片假名),而不是汉...
首先,外来语是针对西洋词汇来说的,中文词汇并不在此范围。并不是绝对不写汉字,只不过使用的情况非常少。「ラーメン」汉字表记は拉麺あるいは老麺�9�9柳麺。(日文维基)我想不写汉字可能是因为「ラーメン」已经和它的起源有很大不同,比如基本上不会用手拉而是用刀或机器...
求救~~~比如说“拉麺”用片假名“ラーメン”写、“饺子”用片假名...
这种字传过去的时间不长 当然用片假名了 例如北京和上海 都是用片假名的 只是这些是汉字 让你觉得不是外来语而已 其实依然算外来语 (他们的没多少不是外来语 时间长短问题)PS:饺子的发音是 ギョーザ 纠正一下 祝学习愉快
关于日语平假名、片假名和汉字的问题。
1.首先不一定就是外来语才用片假名,有时表示强调也会用片假名,另外拟声拟态词经常用片假名。外来语顾名思义,就是从其他语言度来的词,比如外国人名写成日语肯定用片假名(中国人名外),另外一些近代才出现的事物也经常是片假名词,比如コンビに(便利店)バス(写成同一个片假名,却有三个意思...
日语,拉面很弹牙有嚼劲怎么说?要拟声词!求助啊!
日常生活中说拉面有嚼劲,一般会说 腰の强いラーメン 或者用 歯ごたえがいいラーメン 拟声词有一个,但是因为现在常常被H的感觉影响,不太好意思说出来。 是 しこしこ しこしこして美味しいラーメン意思上没有问题,只是在使用上此拟声词已经H化。。。不建议使用。希望可以帮到你。
ラーメン屋さん的さん是什么意思,做拉面的人么
这个さん是把拉面店拟人化,不是特指哪个做拉面的人。而是指那家拉面店。日语中经常会有类似表达方式。如:“业者さん、本屋さん、朝ご饭屋さん”等等
“麻婆豆腐”在日文中为什么用片假名注音?
成都陈麻婆豆腐也不过只有140多年的历史。而且因为现代的汉语和日本即使是同一个字,读音也有了较大变化,“麻婆豆腐”四字对日本来说难写难记难发音,所以平时就用片假名标注为“マーポードーフ”,同样的还有“饺子”写成“ギョーザ”,“拉面”写成“ラーメン”等等。参考资料:日本《广辞苑》...