日语高手进! 为什么拉面在日语中写成「ラーメン」(平假名),而不是汉字或片假名?像馒头就一般写成「馒

额。。。这个问题不是简单几个字就能回答的,没有标准答案,大部分日本人也说不清楚。请从词汇学角度分析。重点在为什么用片假名(有汉字的),辛苦大家了! 上面的问题不完整啊,比如包子(有位朋友指出来了不是馒头)的话就是一般用汉字「馒头」而不是「マンジュウ」。

日语在想表达突出读音时,经常会用片假名标注,这是习惯,没有为什么。

在日本拉面是有汉字的,只是不常被人使用。其他还有“大蒜”这两个字在日本是存在的,读ニンニク,但大部分人并不认识这两个字,他们已习惯用假名表达。只在很个别的蔬菜点看到过。

你说的馒头,也有用假名表达的,请看下图。

另外日语说的馒头也并不是我们说的馒头,而是包子,且通常称为“肉まん”(肉包子)”アンマン”(豆沙包)

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2018-09-30

拉面最开始在日本是汉字的,写作。是经由日本一个叫“水户黄门”的人,将拉面从中国带入日本。其实一开始传入日本的中文都是汉字,可是因为写法比较难,渐渐的被简化了,所以现在的日语里就有一半不是汉字了。拉面这个词也是一样的。1958年,就是昭和33年日本一个特别有名的方便面品牌推出了最初的一款方便面,当时可能为了都统一成片假名,所以就把拉面写成ラーメン了。因为方便面的日语就是インスタントラーメン,都是片假名的话看起来也显得时髦一点。渐渐的全国扩散开来就变成ラーメン了。

第2个回答  2010-11-16
拉面对日语来说是外来语,从中国传过去的。
而片假名是经常用来表示外来语的,比如说巧克力:チョコレート
bus:バス
通常片假名的使用显得有新鲜感,有时候还有一种优越感。
在这里,拉面经常是写作ラーメン,但是日语里面“面”这个词他们有麺(百度打不了繁体,就是左边是个麦字,右边是个面字)
有的传统的面店的招牌就是用较为复杂的“麺”字。所以不是说只写成ラーメン的,也有些写“麺”字的。
所以,馒头既可以写成“馒头”也可以写作“マンジュウ”。
只是在使用的频率上有所差别。
第3个回答  2010-11-16
首先,外来语是针对西洋词汇来说的,中文词汇并不在此范围。
并不是绝对不写汉字,只不过使用的情况非常少。
「ラーメン」汉字表记は拉麺あるいは老麺・柳麺。(日文维基)
我想不写汉字可能是因为「ラーメン」已经和它的起源有很大不同,比如基本上不会用手拉而是用刀或机器来做。
刃物で切ったり机械で切り出した细长い麺を用いる。中国のように手で引き伸ばしたり削ったりした麺は使用しないものがほとんどである。(日文维基)
另外在用料,汤,吃法等方面也不一样。具体可以看日文维基本回答被提问者采纳
第4个回答  2020-09-10
通常情况下,一切外来的词汇在日语里都会用片假名表示。用汉字和平假名书写的东西无非就是:1、在假名出现的同时或者更早之前传入日本的词汇。(公元804年左右)2、外来词汇本身就是用汉字书写并且这些汉字在日语里是常用字(如“麻婆豆腐”)3、日本人用汉字为外来的概念创造新词汇(如“社会”“经济”)
首先拉面是于明末传入日本的,不满足第一个条件。其次拉面的“拉”字在日语中并不是常用汉字,不满足第二个条件。最后日本人也并没有给创造一个全新的词汇给拉面,那么拉面最后就是以片假名形式表示。
馒头于三国时期正式命名,符合条件一。再科普一点,中国古代的馒头是带肉馅的。所以日本的馒头类似于中国现在的包子。

日语高手进! 为什么拉面在日语中写成「ラーメン」(平假名),而不是汉字...
日语在想表达突出读音时,经常会用片假名标注,这是习惯,没有为什么。在日本拉面是有汉字的,只是不常被人使用。其他还有“大蒜”这两个字在日本是存在的,读ニンニク,但大部分人并不认识这两个字,他们已习惯用假名表达。只在很个别的蔬菜点看到过。你说的馒头,也有用假名表达的,请看下图。另...

请从词汇学的角度分析拉面在日语中写成「ラーメン」(片假名),而不是汉...
首先,外来语是针对西洋词汇来说的,中文词汇并不在此范围。并不是绝对不写汉字,只不过使用的情况非常少。「ラーメン」汉字表记は拉麺あるいは老麺�9�9柳麺。(日文维基)我想不写汉字可能是因为「ラーメン」已经和它的起源有很大不同,比如基本上不会用手拉而是用刀或机器...

关于日语平假名、片假名和汉字的问题。
1.首先不一定就是外来语才用片假名,有时表示强调也会用片假名,另外拟声拟态词经常用片假名。外来语顾名思义,就是从其他语言度来的词,比如外国人名写成日语肯定用片假名(中国人名外),另外一些近代才出现的事物也经常是片假名词,比如コンビに(便利店)バス(写成同一个片假名,却有三个意思...

日语中片假名的语感
和「positive」都各有各的定义,但是变成「ヴィヴィド」「アクティブ」「ポジティブ」之后,词的定义就变得比较模糊暧昧、比较带有感性了。日语里之所以有像「ガソリンスタンド」那样的「和制英语」「(日本人制造的英语),其理由也就在于此。「片假名词汇」在「声音」和「节奏」方面具有独特之...

请日语高手用简单的语言解答片假名和平假名的区别和作用!
以及不使用汉字时替代汉字。片假名用于外来语,拟声拟态词,指示声音强调发音等等特殊用法 五十音原则上是平假名片假名各50个 但是还有拗音 拨音等等得加上, 当然还有对应位置空缺的得减去,因为一些历史上有的音不用了,就减去了。根据日本知名语音学家金田一春彦的说法 一共112个 ...

日文中,片假名和平假名有什么区别?该学哪一个
而片假名主要用于书写外来语、拟声拟态词,人名、地名和专业术语,或者是表示着重强调等。外来语简单点说即是,日本原本没有的,从西方或欧美引进的词汇,其发音也是由其他国家的语言发音演变而来的。外来语大多是用片假名表示的。比如说:“アイスクリーム:冰激凌” , “アメリカ:美国”。平假名...

日语中的假名是不是相当于拼音啊
假名确实相当于拼音,不过假名要比拼音的功能更强。日语中有假名还有汉字,他们都是书写日语的组在部分。日语有一个原则,就是能写汉字尽量写汉字,不过写假名也不错,只是日语这种语言因为语音十分简单,因而产生了大量的同音词,如果单写假名,就会分不出是哪个词的,例如:こっか:它可以表示以下几个...

日语高手请进!《兽兵卫忍风贴》主题曲的歌词请帮忙翻成平假名片假名,如...
谁もが远くで バラードを今日も闻いている 所有的人都在遥远的地方听者情歌 さまよう心を 抱き寄せる风のように 就像拥抱迷茫的心的风 。。。一人だけを见つめる 难しさもしっている 我只注视你一个人,我也知道这很难 时代が変わってくように 心はかわらない 我的心不会像时...

为什么一个句子中汉子和假名一起出现?
1 嘛,日语本来就是从汉语演变的,有汉字不奇怪。2 可以这样说,某几个假名组在一起形成了单词,有点儿像英语单词的样子,某些单词有对应的汉字,但汉字的意思不一定与汉语意思相同,比如手纸,在日文中是信的意思,而在汉语里……你知道的吧?=。= 3 有些单词是有汉字的而有些单词没有汉字(...

日语 求高手把汉字在旁边括号写上假名 片假名写成平假...
それを「恐(おそれ)れ」というらしい 深海(しんかい)を这(は)っていた 欲(よく)のない鱼(さかな)连(つ)れてきて その成(な)れの果(は)て 谁(だれ)かが今(いま)楽(たの)しんでるように デッドポイントはむしろ强(つよ)くつま弾(び)けと 断崖(だ...

相似回答