谁帮我翻译一下这个日语是什么意思?

かしこまりました。この商品の取扱い上の理由により返送は不要です。
现在お手元にある商品は,そのままお纳め]いただきますようお愿いいたします。
商品金额3,580円はクレジットカードに全额返金する処理をさせていただきます。
返金処理が完了しだい、Eメールにてご连络させていただきます。

第1个回答  2015-07-21
我知道了。这个商品取扱上的原因,是不需要退货。
现在手边的商品,就纳快乐]您希望您愿一下。
商品金额3,580日元信用卡全额退款处理请允许我们。
退款处理完毕的次序,E邮件您连络请让我
第2个回答  2015-07-21
确实收到了,明白了,这个商品因为操作上的问题没必要送回了,
现在你手上的商品就相当于送你了,
我们处理过后,会按商品的原价会全额退还给你,
退款金处理完毕后,我们会一邮件的方式联系你。
第3个回答  2015-07-21
明白了。因为是商品处理上的问题,所以不用把货物寄回来。

请自行收好现在手上的商品。
商品的金额3580yen会经由信用卡全数退款。
退款手续成功后,请以E-mail联络。本回答被网友采纳

谁能帮我翻译一下这段日语是什么意思啊
因为不能读汉语,所以只能一边翻译一边看了。

谁能帮我翻译一下这句日语什么意思
楼上正解【招 へ い 】就是招聘,日语没这个词硬是直译过来的 - -||| 这是中国人自己写的招聘信息吧。。招へい人と身元保证人が同一人の场合には、 「省略」 と记入し、本栏への记 入・押印を省略して差し支えありません。—应聘人和身份担保人是同一人的情况,填入「省略」,此...

谁帮我翻译一下这个
解释一下; あね的汉字是「姉」就是日语的姐姐的意思。也是日本人对年轻女人的称呼。いも的汉字是「芋」指薯类。比如红薯,马铃薯,芋头之类。日本人也轻视乡下人,把农村人称为いも。就是藐视农村人是土豆,红薯之类。这个「あねいも」就是芋头姐姐,实际上是说的这个姐姐就是乡下人。

有能帮我翻译一下这段日语是什么意思.
打包下载 望采纳~

谁能帮我翻译一下日语 谢谢! ひとりで 请问这是什么意思?
ひとりで:(汉字是一人で)一个人(怎样怎样··)比如∶これからひとりで顽张って行こう・・从现在起自己一个人加油吧···私はひとりで大丈夫だ。我一个人没事的··

谁能帮我翻译下这段日语是什么意思啊
日顷はネクソンをご爱顾いただき、ありがとうございます。感谢大家长期以来对“nikeson”(是个名字吧)的照顾。ご连络が遅くなり、お客様にはご迷惑をお挂けしました事を 深くお诧び申し上げます。(联系的比较晚,给顾客添了麻烦,十分抱歉)お问い合わせの件に関しまして、お客様の...

谁能帮我翻译下这个日语
.我好きだよ”这句话的意思是 亲爱的唯一。我好想念你。きだよ在日语的意思是比较直白的喜欢、思念、挂念等的褒义词。常用于青春期少男少女之间。如果你是男的。写这给你的一定是个女孩子。如果你是个女的。那写给你的一定是个男孩子。她或者他。对你表达爱意的方式。回答完毕。希望能采纳哦!

日语翻译:请帮我翻译一下这句话的意思。
关好门窗,放在地上,拉一下盖子上的机关,就会冒出浓烟。使用时,要在门外,贴上[バルサン中](正在熏虫),否则,别人看到窗缝门缝往外冒烟,会以为失火,打电话报警的。[バルサンしてきたんだけど,部屋にお父さんいたかもしれない],用不着我翻译,你已经知道什么意思了吧。

帮我翻译一下这几句日语什么意思
无趣的,不亲切的)特别第二句的翻译很怪是吧,对, 我也觉得怪,同样的意思日语就根本没这么表现形式的。完全中国式的日语。还文法错误。 感觉写这句句子的人,大概才学了几个月日文,又想装酷,还是个男生,给人这种感觉。P.S:无爱想= 不亲切,冷漠,不可爱,不顾及别人感受等意思。

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
乗せる是让别人乘自己开的车,乗る是自己乘车 但是我却感觉到好像是被说【因为我让你们坐我的车,所以你们去买票啊】的一种被人命令的语气

相似回答