梁惠王曰:「寡人愿安承教。」孟子对曰:「杀人以梃与刃,有以异乎?」曰:「无以异也。」「以刃与政有以异乎?」曰:「无以异也。」曰:「庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。兽相食,且人恶之;为民父母行政,不免于率兽而食人,恶在其为民父母也!仲尼曰:『始作俑者,其无后乎!』为其像人而用之也,如之何其使斯民饥而死也。」梁惠王章句上·第五章
梁惠王曰寡人愿安承教孟子对曰翻译 梁惠王曰寡人愿安承教孟子对曰翻译分...
全句为:梁惠王曰:“寡人愿安承教。”孟子对曰:“杀人以梃与刃,有以异乎?”翻译为:梁惠王说:“我乐意接受您的教诲。”孟子回答道:“用木棍打死人跟用刀杀死人,(性质)有什么不同吗?”这句话出自孟子的文言文《孟子答梁惠王》。《孟子答梁惠王》全文为:梁惠王曰:“寡人愿安承教。
齐宣王见孟子曰:“寡人愿安承教。
(宣王)说:"我脑子昏乱,不能进到这一步了。希望先生辅佐我实现大志,明白地教给我方法。我虽然迟钝,请让我试一试。" (孟子)说:"没有固定的产业,却有稳定不变的思想,只有士人能做到。至于百姓,没有固定的产业,随之就没有稳定不变的思想。如果没有稳定不变的思想,就会胡作非为,坏事没有不干的了。等到犯了罪...
寡人愿安承教翻译
梁惠王表示愿意接受教诲。孟子提出,用木棍打死人与用刀杀死人,有何不同?梁惠王认同。接着问,用刀子杀人与用苛政害死人,有何差别?梁惠王依然认同。孟子指出,丰足的粮食与健壮的马匹,却使民众面带饥饿之色,荒野中满是饿殍,此情景如同引导野兽吞噬人肉。孟子进一步解释,野兽相残尚且令人厌恶,...
梁惠王曰寡人愿安承教原文及翻译
梁惠王曰寡人愿安承教原文及翻译如下:原文 梁惠王曰:“晋国,天下莫强焉,叟之所知也。及寡人之身,东败于齐,长子死焉;西丧地于秦七百里;南辱于楚。寡人耻之,愿比死者一洒之,如之何则可?”孟子对曰:地方百里而可以王。王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛,深耕易耨,壮者以暇日修其孝...
寡人愿安承教的翻译
梁惠王说:“我乐于听取您的指教。”孟子回答道:“用木棍打死人跟用刀杀死人,(性质)有什么不同吗?”惠王说:“没有什么不同。”(孟子又问道:)“用刀子杀死人跟用苛政害死人,有什么不同吗?”惠王说:“没有什么不同。”孟子说:“厨房里有肥嫩的肉,马棚里有壮实的马,(可是)老...
《孟子。梁惠王下》文言文翻译
宣王曰:“诸侯多谋伐寡人者,何以待之?” 齐国攻打燕国,打下了燕国。别的诸侯国合谋去救燕国。宣王说:“很多诸侯谋划来攻打我,怎么对付他们呢?”孟子对曰:“臣闻七十里为政于天下者,汤是也。未闻以千里畏人者也。《书》曰:‘汤一征,自葛始。’天下信之,东面而征,西夷怨,南面而征...
寡人愿安承教~~~ 文言文翻译
的。”孟子又问:“用刀子杀死人和用政治害死人有什 么不同?”梁惠王说:“也没有什么不同。”孟子接着 说:“现在大王的厨房里有的是肥肉,马厩里有的是壮 马,可老百姓面有饥色,野外躺着饿死的人。这是当权 者在带领着野兽来吃人啊!大王想想,野兽相食,尚且 使人厌恶,那么当权者带...
寡人愿安承教
寡人愿安承教 选自《孟子》梁惠王说:“我愿意高兴地听您指教!”梁惠王曰:“寡人愿安承教。”孟子说:“用棍棒和刀子杀死人,有什么区别吗?”孟子对曰:“杀人以梃与刃,有以异乎?”(惠王)说:“没有什么差别。”曰:“无以异也。”(孟子又问)“用刀子杀死人和用政治手腕害死人、有...
《孟子·梁惠王上》第四章赏析
梁惠王曰:“寡人愿安承教。”孟子对曰:“杀人以梃与刃,有以异乎?”曰:“无以异也。”“以刃与政,有以异乎?”曰:“无以异也。”曰:“庖(páo)有肥肉,厩(jiù)有肥马,民有饥色,野有饿莩(piǎo),此率兽而食人也。兽相食,且人恶之。为民父母,行政不免于率兽而食人。恶...
寡人愿安承教原文
梁惠王说:"我愿意安于接受教诲。"孟子回答道:"用棍棒杀人和用刀杀人,有什么不同吗?"梁惠王回答:"没有什么不同。"孟子继续问:"用刀杀人和用政治手段杀人,有什么不同吗?"梁惠王回答:"同样没有什么不同。"孟子继续说道:"厨房里有肥肉,马厩里有肥马,而百姓面带饥色,田野里有饿死的...