谁帮我翻译一下这句话:天时、地利、人和,三者不得,虽胜有殃。
翻译为:天时、地利、人和三项条件缺了任何一项,即使能暂时取得胜利,也必定留下后患。出自《孙膑兵法·月战》,原文选段:孙子曰:间于天地之间,莫贵于人。战不单。天时、地利、人和,三者不得,虽胜有殃。是以必付与而囗战,不得已而后战。故抚时而战,不复使其众。无方而战者小胜以付磨者...
谁能帮我翻译一下这句话,急用,谢谢谢谢!
这是描写的雨后的景色。霞光透过云烟发散出光彩。光影摇动在一片片苍柏和葱葱的竹林中。茂密的松柏因为下过雨后,使得半空中都青冉冉的。葱葱的竹林也像是在烟雾中一样看起来苍茫茫的。
哪位可以帮忙翻译一下汉书中的这句话?谢谢~
(五侯)争相挥霍炫耀,向他们进献珍宝的人络绎不绝。各自豢养的姬妾有数十人,仆役成百上千。用钟磬奏乐,令美女献舞,以伶人取乐,耽溺于赛马狩猎,大修宅邸,造土山、修高台,洞门、走廊、阁道连绵不绝,一望无际。
这句话是什么意思啊 ?有没有好心人士帮忙翻译一下呢!谢谢了
译文:有时你必须体验你不希望在生活中总是完全明白你想要什么。希望对你有帮助。
谁能翻译一下这句话?
翻译如下:《自然》是一本变革性的杂志;作者可以使用传统的出版路线或通过直接黄金开放获取发布。我们的开放获取选项符合出资人和机构的要求。重点词汇:authors 著者 ; 作者 ; 作家 ; 创造者,发起人 ; 著作 ; 写作 ; 编写 ; author的第三人称单数和复数;publish 出版 ; 发行 ; 发表,刊登,登载 ...
谁能帮我把这句话翻译成英语?”台湾是中国的一部分”
官方翻译 Taiwan is a part of China (台湾是中国的一部分)Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory 台湾是中国领土不可分割的一部分
有谁能帮忙翻译一下这句话么?
翻译如下 To this day, Cliff Young remains a magnificent reminder and brilliant example of how ordinary individuals can inherently achieve remarkable results. As the famous saying goes, “Where there s a will, there s a way!” With determination and preparation, we can achieve ...
谁能帮我翻译一下这句话。速度。日语的,谢谢。
何をやっても価値がある。ほしい天国で元気に过ごして、来世はしないようにとうさぎ。もしまだウサギに愿って、また私のそばにいて、私はきっとあなたの世话を丹念に。あなたはよく。私を离れない。今天是我养的兔子死了,我对它的也许不充分而细致,因为我的疏忽大意了。那是吃不了...
帮忙翻译一下这句话呀```
s world.And when man has to choose between his well-being and that of nature,nature will have to accommodate.大自然是我们的家园,却不是我们的主宰。她不仅需要获得尊重更需要得到呵护。可是,这个世界是人类的,当人类面临在她与自己的利益之间不得不作出选择的时候,大自然无奈还得臣服。
谁给翻译一下?
这句话直译的意思。就像你翻译的那样。但是意译过来就是,如果你一个星期吃鱼达不到2到3次,那么这个鱼油对你来说就是特别理想的。也就说你就适合吃这种鱼油。因为它含有必要的吃鱼能够得到。营养