谁能帮我翻译一下这句话。速度。日语的,谢谢。

今天我养的小兔子死了,或许都怪我对它的照顾不够细致,都怪我大意了。它在也吃不到我给它买的菜了。是我的错。想起它可爱的模样就像自己的孩子,我很伤心,可能有些人觉得不值得伤心吧,但是不管是什么,只要是自己觉得重要的东西,就想加倍的珍惜。做什么都值得。希望它能在天堂过得好,下辈子不要做兔子了。如果还是兔子,希望能再来我的身边,我一定细心的照料你。让你好好的。不再离开我。

今日は私が育てたウサギは死んで、私はそれに対してのせいかもしれないが不十分で入念で、私のせいで油断した。それは食べられない私はそれに买った料理。私のせい。思い出すの可爱い姿は自分の子供が、私は非常に悲しい、悲しいを感じている人もいるかもしれない価値がないだろうが、何であれ、自分が大切なものは、大事にしたい。何をやっても価値がある。ほしい天国で元気に过ごして、来世はしないようにとうさぎ。もしまだウサギに愿って、また私のそばにいて、私はきっとあなたの世话を丹念に。あなたはよく。私を离れない。
今天是我养的兔子死了,我对它的也许不充分而细致,因为我的疏忽大意了。那是吃不了我它买了菜。因为我的原因。想起的可爱的身姿是自己的孩子,我很伤心,伤心的感觉的人也说不定没有价值吧,不管是什么,只要自己重要的东西,我想珍惜。做什么也有价值。想要在天堂,健康地生活,来世不要兔子。如果还希望兔子,另外我的身边,我一定会照顾你的细心。你经常。请不要离开我。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-06-21
今日饲っていた子ウサギが死んだ。きっと异常を気付いて上げられなかった私のせい、油断が招いたことだと思う。あの子はもう二度と私が买ってきた野菜を口にすることが出来ない。私がいけなかった。あの子の可爱らしいんだこと、思い出す度に自分の子供に思えて悲しさで一杯です。人によっては悲しむほどの出来事ではないと思うかも知れませんが、私は自分にとって大事なものが、たとえそれがどんなに平凡なものでも、人一倍大切にしたいと思っています。どんな苦労も厌わない。今はただただ、あの子が天国で幸せに暮らしてくれたらと祈るばかりです。そして来世はウサギに生まれてこないで欲しい!もし来世もウサギに生まれて来たら、こんな私でももう一度そばに来て欲しい。今度こそ心を尽くして面倒をしっかり见てあげます。元気な姿で末永く私のそばにいてほしい。
第2个回答  2013-06-21
ずっと饲っていたウサギが死んだ。普段よく世话をしていなかったかもしれない。不注意のせいだ。私のせいだ。赤ちゃんみたいな可爱い様子を思い出した度に、すごく悲しい。こんなことは悲しむにたえないと思う人もいるでしょう。でも、何たりとも自分が大事だと思うものを大切にしたいです。天国で幸せに过ごせるように祈っている。生まれ変わったら、ウサギにならないように。もしまたウサギになったら、私のそばに来てください。注意を払ってお世话をしてやって、二度と私のそばから离させない。本回答被提问者采纳
第3个回答  2013-06-21
狱岚风是机器翻译吧

谁能帮我翻译一下这句话。速度。日语的,谢谢。
私のせい。思い出すの可爱い姿は自分の子供が、私は非常に悲しい、悲しいを感じている人もいるかもしれない価値がないだろうが、何であれ、自分が大切なものは、大事にしたい。何をやっても価値がある。ほしい天国で元気に过ごして、来世はしないようにとうさぎ。もしまだウサギ...

日语高手帮我翻译一下!要精确!谢谢啊!而且速度~
1ある时は病気でした、体がつらかった、特に热があった时、授业に出ようと思っても休ますにはいられなかった。あるときは、急用があったり、家に要があったりして、早退した。でも、私はいつまでも勉强が第一位にしています。2冬休みにいろいろしたいことがある。ます、たっぷ...

日语翻译,帮我翻译一段对话,谢谢!
B:はじめまして、私はBです、どうぞよろしくお愿いします。A:わはしはXX公司に来たばかりなんです、XX大学のXX専门で卒业しました、今 営业部で働いています。あなたは?B:本当ですか、私もXX大学で卒业しましたよ、私も新人なんですよ、Cさんの 补佐です、彼はアフターサービ...

【日语】谁能帮我翻译一下这句话
我真的好怀念你,贵女が今私のそばにいればどんなにいいだろうか。你要是能再我身边是多么的好啊!懐かしくて懐かしくて、死にたい気持ちもある。想你想你(怀念啊怀念啊),都快有死一般的感觉啦

谁能帮我用日语来翻译这段话?
人间の世界、苦しいです。懐疑、嫉妬、壊灭と损害、いろいろとあります。

谁能帮我翻译一下这句日语
全句可译为“只是一点小意思。”日本人很爱送礼,不过多数都是小礼物,(当然这里不是指商业上的送礼)比如,刚刚搬新家时,就会那些小东西桥敲新邻居的门,送上小礼物时,就会说 ほんの気持ち(ばかり)です,今后,よろしくおねがいします。呵呵,这么说你能明白了吧。希望你好好学日语啊!

谁能帮我用日语翻译一下这段话?谢谢.!拒绝翻译机
人々がそれぞれ奇迹な门を开ける一つの键を握っているけど、これを分かっている人が少なすぎます。运命の奇迹を変わるのは决して慌ただしいことではありません。心からその梦を谛めないで、一歩一歩続けて歩んでいたら、その日がきっとくる、いつか奇迹のドアが贵方のために开...

日语告诉能帮我翻译下这几句话吗?考试用的~!SOS!!!
1.东京是日本最大的城市。「东京は日本では最も大きな都市である。」2.你每天乘电车去公司吗?「毎日の通勤は、电车ですか?」3.你住在城里还是住在乡下?「あなたは都会に住んでいますか?それとも、郊外に住んでいますか?」4.如果好吃,我也吃一个。「美味しければ、私も食べたいで...

请教日语达人帮我翻译一下这句话,谢谢啦!!!
日本のファッションを少し分かります。性格は明らかで、真面目で责任感があり、问题があったとき速やかに対応や処理ができます、新たのものに対する知识欲が强く、合理的に勉强ができ、団体意识を持ち、ストレスの解消力が强い、努力家で、仕事を一生悬命をするタイプです。

求人帮我翻译这两句日语,在线等,谢谢.
■きみに出会ったことは一生に一番ラッキのことだ。大体上正确 但是意思有点儿变 是“这辈子我最幸运的事情就是遇到你”■若要表达可以遇到你。。。 则是 きみに出会えたことは一生に一番ラッキのことだ。后面一句也一样 きみに出会えたことは一生に一番幸せのことだ。■个人意见...

相似回答