【日语】谁能帮我翻译一下这句话

贵女が本当に懐かしいよ。贵女が今私のそばにいればどんなにいいだろうか。懐かしくて懐かしくて、死にたい気持ちもある。

贵女が本当に懐かしいよ。
我真的好怀念你,
贵女が今私のそばにいればどんなにいいだろうか。
你要是能再我身边是多么的好啊!
懐かしくて懐かしくて、死にたい気持ちもある。
想你想你(怀念啊怀念啊),都快有死一般的感觉啦
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-04-25
贵妇女真实地强迫怀里。如果贵妇女现在是在我的边,它大概怎么将是好?怀里橡木[ku] [te]怀里橡木[ku] [te],那里也是希望死的感觉。
第2个回答  2010-04-25
我真的好想您啊。您现在要是在我身边就好了。好想好想,想得要死的心情都有了。

【日语】谁能帮我翻译一下这句话
懐かしくて懐かしくて、死にたい気持ちもある。想你想你(怀念啊怀念啊),都快有死一般的感觉啦

谁能帮我翻译下面这句日语
【日】すぐに注文すれば 【中】立即 订购的话。的意思。。。不懂的话欢迎追问 满意的话别忘了采纳哦

谁能帮我翻译一下这句话。速度。日语的,谢谢。
你经常。请不要离开我。

谁能帮俺翻译一下这句日语啊
“アンさん”是日语北方方言,是“你”的意思,因此这段日语正确意思是:我也看到你送给我的人形(娃娃)回想起了快乐的时光。然后有时做你(曾经)教给我做的蛋糕 请作参考!

谁能帮我用日语翻译一下以下这句话?!!
我爱你,我会一直等你接受我,做我的女朋友!君のことが好きです。仆の彼女になってください。ずっと君のOKをもらうまで待ってるよ。这样说比较易懂,符合日本人的说法。。平常日本人很喜欢说「OK」的···

谁能帮我翻译一下这句日语什么意思
楼上正解【招 へ い 】就是招聘,日语没这个词硬是直译过来的 - -||| 这是中国人自己写的招聘信息吧。。招へい人と身元保证人が同一人の场合には、 「省略」 と记入し、本栏への记 入・押印を省略して差し支えありません。—应聘人和身份担保人是同一人的情况,填入「省略」,此...

谁能帮我翻译一下这句话?(译成日文)
私はかわいい女の子じぁない watashiwa kawayii onnanokoto jianaii

好像是日语 谁能帮我翻译一下 这句话啊 谢谢
有难う   谢谢 気をつけて 注意一点~看着样子是不是亲人或朋友,或者情人分开时候的场景说的话呢!

【跪拜】谁来帮我翻译一下这句中文→日语
一般这么说 私(わたし)があなたの望み(のぞみ)を叶(かな)えてやる 是比较粗鲁的说法,多用于男性,这时候主语就变成“唵(o re)”了 贵方の愿いは 私が叶えましょう 这种说法,多用于上级对下级,也可以说是长辈对晚辈。说白了就是年纪大的对年纪小的,也是比较正式的说法 ...

谁能帮我用日语翻译一下这段话?谢谢.!拒绝翻译机
これを分かっている人が少なすぎます。运命の奇迹を変わるのは决して慌ただしいことではありません。心からその梦を谛めないで、一歩一歩続けて歩んでいたら、その日がきっとくる、いつか奇迹のドアが贵方のために开いてくれますよ。

相似回答
大家正在搜