为什么韩国书籍和报纸上怎么会有类似中文的字样??

谢谢

早在韩国世宗大王创制韩国拼音文字(公元1446年)之前,韩国通行的书写与阅读文字就是汉字。此前早在韩国新罗时代(公元696-918年)的官吏选拔制度中,就已经以中国的经史著作“五经三史”作为考核的范围。到了高丽时代(公元918-1392年)光宗年间,韩国举贤纳官,也普遍地借鉴和采用中国的科举制度。和中国当时的科举相比较,从形式和内容上可以说是十分接近。特别值得一提的是,当时的教育机构采用的教材就是中国的经书。高丽睿宗四年(1109年),韩国的国子监“国学”就设置了“七齐”,用以讲授六经。

既然开设的科目为中国的经学,那麽我们可以想象所培养出来的文人学士,阅读和书写汉字自然不成问题。不过,当时的韩国人虽然使用汉字,但是汉字的读音和我们今天的汉字读音并不相同,这主要有两个原因:

一方面汉字是一种表意文字,在古代,因为表意文字所准确记录语音的劣势特征,表现在较不容易固定汉字读音上,常言说,“秀才认字读半边儿”,这种记录语音的方式比起表音文字来说,劣势十分明显。在语言的演变过程中,造成汉字语音的变化较快,再加之受到各种方言方音的影响,使今天的汉语中汉字音较古代的发音有较大的差异,甚至听起来有些几乎完全不同。汉字以另外一种表音文字(韩字)固定下来的语音,因为表音文字记录和规范语音的能力强于表意文字,使用表音文字记录语音的易于读写的过程,可以帮助比较完整地固定和保留语音,这样,发音虽也有变化,相对于表意文字而言,保留得会相对完整。比如古入声字的读音,汉语语音演变至今的现代汉语普通话之中,被派到四声之中而消失。而韩语里仍旧保存着大量的古入声字的发音现象等等。

另一方面,当时的汉字阅读从意义上来说是相同的,但读音有异。一些韩语中的汉字发音和汉语的读音有所不同。朝鲜王朝第四代世宗大王(公元1419-1450年)在“御制训民正音”[这里的“训民正音”就是现在的韩文拼音文字。从当时的起名来看,有正音之意。可起到一套科学的注音方案之功效。]之中强调创制韩国文字的动因时提到:

“国国之语音异乎中国,与文字不相流通。”

可见当时一部分汉字语音之差距。不过,这丝毫没有影响古代文言文在韩国的传播与应用。得以应用的古代文言文被称做“汉文”。传统的韩国人以通晓汉文为身份的象征,高丽时代和朝鲜时代韩国国家的主要典籍均采用汉文来撰写,文学创作也是用汉文来写作的。如朝鲜时代文人金守温(公元1409-1481年)曾经提到:

“吾东方自殷太师歌麦秀以来,历三国高丽氏,至于今作者不啻数百家,其评品观破闲稗说诸书,可知也。”;

姜希孟在《东人诗话序》中也讲到:

“吾东方诗学大盛,作者往往自成一家,备全众体。”

韩国历代诗文写作十分盛行,作者不断涌现而且“备全众体”。从诗话、笔记、文论等典籍之中不难看出当时汉文文学的盛行。除此之外,大量的“乡歌”、“乡曲”,“俗歌”、“民谣”也都采用汉字记录下来,可见当时汉字不仅仅是一部分人在使用,而应用范围极其广泛。有关文、史、哲、农、工、医、书艺等均有汉字读本,有的是直接从中国传来的,有的则是用汉字记录下来的。这些被通称为“汉学”。一段时期,汉学成为韩国文化的主流。直至20世纪这一主流才开始慢慢衰落。

1910年,日本侵吞朝鲜并逐渐霸占朝鲜半岛。随后,日本人开始强制推行文化同化的政策。传统的汉学家本来很保守,大都对外来的侵略势力持十分敌意的态度,其中有一些汉学家参与了抗日运动。在这种情况下,当然传统的汉学得不到日本人的支持,因而受到强烈地冲击和压制。汉学开始走下坡路。

19世纪的西学东进,韩国也同样受到很大影响。西方文化的冲击,使得以前韩国国内主要依据中国文化的观念发生改观,一些知识阶层接触到西方科学文明的优点,极大限度地吸收西方文化,传统的汉学地位受到影响而降低。20世纪以后的日本统治时期,从教育体制上看,西化的教育模式开始建立,汉学家担任教员的数量微乎其微,而在这种教育体制下的受教育者,与传统的汉学逐渐产生了较大的隔阂,距离越来越大。

日本统治时期的结束直至20世纪60年代开始,韩国国内的民族主义有所抬头,一种以宏扬本民族固有的文化传统和继承本民族文化遗产为主的民族意识,带来了一种排斥外来文化的趋势,此前各种报刊和杂志上使用的汉字被政府下令取消,改换成清一色的韩字形式,一些学校也逐渐取消了汉字和汉文的相关课程。致使年轻的一代对汉字与汉文越来越陌生 。

参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/23896551.html?si=1

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-04-30
韩国早在一开始使用的是中国的繁体字
由于韩国皇帝:世宗 他更改了韩国使用中文的历史
所以有的书会有中国字 现在有不少韩国的老人都认识中文的繁体字

答案是我自己总结的
第2个回答  2007-04-30
据我们韩国的老师讲 在韩国写中文的繁体字 年纪大的 都看得懂
第3个回答  2007-04-30
他们以前也用中文的吧..据说年纪大的人都会繁体字
第4个回答  2007-04-30
不知道吗!这不得不提我们中国悠久的历史了,以前朝鲜是中国的附属国,就是高丽,那个时候朝鲜族只有自己的语言并没有自己的文字.大约200-300年前高丽的哪个国王才创造了朝鲜文(即韩文),在那之前都用咱们中国的汉字.直到抗美援朝,韩国与中国产生了仇恨,韩国政府明令禁止使用汉字.但很快他们发现这样不行,因为很多意思只能用汉字表达,韩文不行.

kao!答案要原创

为什么韩国书籍和报纸上怎么会有类似中文的字样??
在语言的演变过程中,造成汉字语音的变化较快,再加之受到各种方言方音的影响,使今天的汉语中汉字音较古代的发音有较大的差异,甚至听起来有些几乎完全不同。汉字以另外一种表音文字(韩字)固定下来的语音,因为表音文字记录和规范语音的能力强于表意文字,使用表音文字记录语音的易于读写的过程,可...

日本韩国是文字为什么有部分和中国的一样
因为很早以前日文跟韩文很多都是由中文演变过去的 但是文字却跟自己的发音不同,学起来比较难,韩国已经很少在用汉字了,而日本的文字也有很多都跟中文意思不相同的。具体可以参考 韩文 跟日文的百科

韩国文件为什么会出现中文繁体字呢
因为当时韩文的使用对象是一般庶民百姓,所以被一些有学问的人贬称为“谚文”,意思是俗语、俚语。据野史记载,有一天世宗大王看见窗棂突发奇想,以这些窗棂的形状创造了朝鲜文字,并取名“韩文”。实际上,韩文是由汉字的笔画演变而来,但是给每一个笔画赋予了发音,2-4个笔画(少数字为6-8笔)组成一...

为什么韩国界碑上会有中文
韩国一直在用汉字,而且汉字在韩国代表了一种正统和严谨。可古朝鲜识字率低,所以李氏王朝发明了这种怪字,但是很简单。韩国有一说是姜子牙统一东夷的时候,从山东过海迁移到半岛的。与春秋时的韩国为一脉,为战国时韩国先祖(这是国内学者说的)。朝鲜(朝日鲜明之国)后来被大汉灭掉了,到唐朝,在唐的帮...

为什么韩国正式场合都用中文繁体字
在韩国,从古至今,汉字是贵族文字,所以正式场合使用汉字显得高贵 一般英语是他们的二外 现在的简体字是中华人民共和国成立之后简化的汉字。不仅仅在韩国,在香港、台湾、日本,都在使用繁体字,因为他们遵循原来使用的汉字,而不是中华人民共和国的简体字。

韩国历史记载的书里面为什么是中文
谚文(Hangul,Joseongul,即韩古尔或朝鲜古尔,韩文或朝鲜文)创制以后的相当长的一段时间里,一直都没有代替汉字成为书写朝鲜语的文字 韩文。到了19世纪末,韩文开始与汉字并书,并且此时的“韩汉混写文”成为了书写朝鲜语的主要方式。朝鲜半岛独立以后,南北韩政府基于民族性的考量先后开始废除朝鲜...

为什么在韩剧里会出现汉字
首先应当纠正的是韩国的文字应该叫朝鲜文,不是韩文,是朝鲜族的的文字。 大概是因为美国人讨厌朝鲜才流行叫韩文的。 朝鲜以前是使用汉字的国家,传说朝鲜人的祖先是商代纣王的叔叔,商朝灭亡以后被周天子封到高丽地方当王,秦朝的时候统一六国没有去打高丽。所以汉字一直流传到现在,因为一直跟汉族有来往,...

为什么韩国古代还是用的中国字,它是从什么时候开始有自己的韩文的
。发明韩语以前,高丽王朝使用的文字都是汉字,无论是大臣上书皇帝,还是科举考试选拔人才,用的都是中文,因为一直以来中国的文化对古代韩国(即高丽)影响极大,历代高丽王朝都向我国的中原政权(除了宋朝)称臣。由于我国古代在政治和文化上对高丽的巨大影响,韩国古代通用汉字也就不足为奇了。

朝鲜和韩国说写的语言区别就像国内南北方说写的中文(普通话)的区别吗...
朝鲜韩国的文字是拼音文字。与中国文字有着本质区别。二者是无类进行对比。表面上看,朝韩文字与汉语差不多。实际上韩朝文字表音不表义。任何一个朝鲜小孩子只要学过朝韩的拼间,即使三二岁都可以读报纸、书籍。但懂不懂是什么意思,就另外一回事。汉语文字是表义不表音的,即使发音不同。但是写出来...

韩国的汉字是怎么应用的?
这些汉字词和汉语繁体字对应,在发音上和汉语有一些相似,如친구(亲旧)的汉字是“亲旧”,意为朋友。词汇中存在汉字词,在使用中,有时汉字词在使用中需要把古汉字标出,所以在报纸、新闻媒体上可以看到汉字的身影。但是也有一些韩国人强调民族性,排斥汉字的使用。

相似回答