日本名字翻译成中文是音译还是意译?

如题所述

日语叫「音读」「训读」一般中国的名字都是训读。就是你说的意译。
比如:王洁(おう けつ)
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-03-23
一般都是意译
第2个回答  2011-03-23
音译
第3个回答  2011-03-23
意译,音译的话还会听不懂么?呵呵

日本人的姓名到底是音译还是意译
日本姓名翻译为中文时,采取音译与意译结合的方式。举例而言,"涩谷"和"黑谷"是同一个姓氏。在作品《婆娑罗》中,男主好友的名字在不同版本里为"四道"或"斋藤",展示了意译的运用。同时,著名作家黑柳彻子认为,她的名字"彻"蕴含了通彻、透彻的意思,与汉武帝刘彻的"彻"相似,说明了意译的存在。...

日本的名字如何译成英语和汉语的?
而日本人的名字译成汉语,则通常是通过意译的方式完成。因为汉字在日本名字中占有重要地位,许多日本名字可以直接或稍作改动后使用汉字表示。例如,“なかむら”(Nakamura)在汉语中会被译为“中村”。这种方式不仅保留了名字的原始意义,也使得名字更容易被中国人理解和接受。但是,...

日本人名字翻译成中文是以什么标准的?
是意译过来的,不过很多汉字可以译成中文,例如:本田(ほんだ),读hon da,hon是"本"的意思,如日本(にほん)读ni hon,田(た),读ta,放在词末浊化,所以读da.但并不一定都浊化,如丰田(とよた),读to yo ta,但是并没有浊化.有些翻译过来读音和汉语发音很相近,听起来像是音译,但还是用日本语汉字,...

为啥日文名字翻译过来是意译而英文,德文等都是音译的
因为日语和中文一样是表意的;而英语等语言是表音的!所以日文名字翻译过来是意译,而英文、德文等都是音译的

日本名字是怎么翻译成汉语的?
而一些非正规日本人名,则会有如下几种翻译方式。1. 音译 例如:アラレ → 阿拉蕾(原词为放在拉面里面的小号膨化颗粒)2. 按读音填补汉字 例如:ナルト → 鸣人(原词为拉面上面放的鱼饼,常画有粉红色的螺旋图案)3. 意译 例如:ピッコロ → 短笛(就是乐器短笛的意思)4. 根据人物角色...

日本全假名的名字是怎么翻译成中文的
你好。日本全假名的名字翻译成中文靠音译和意译。另日本人的正式名字皆是汉字。———希望帮到你,满意请采纳。

韩国、朝鲜、日本的人名是怎么翻译成中文的?是音译还是意译?
不是音译的。韩语,日语都是来源于我们的汉语。而且他们的名字都是使用我们的汉字,所以每个韩字都有对应的汉字。是字译过来的。

日本人名字是翻译成中文的根据英音
会日语的话,看到汉字的日本人名字就可以知道读音,如果不会日语就不可能知道。这一点比较重要,因为除了中国人,全地球的人都音译山本为Yamamoto,只有中国人意译为Shanben。你想告诉一个美国人“我看到了高桥”,就必须说I met Takahashi,而不能说I met Gaoqiao。根据英文反译日文这个比较难,比如...

日语翻译成英语是不是音译,翻译成汉语是不是意译
因此,日语向中文的意译成为自然而然的发展趋势。实际上,我们现在使用的一些词汇,并非直接翻译而来,而是“移”过来的,例如“资本”、“社会”、“主义”等。综上所述,日语翻译成英语通常采用音译,翻译成汉语则倾向于意译。这一现象受到语言文化背景、传播历史、以及传播速度等因素的影响。中日文化在...

日语中的名字怎么从发音翻译成汉字?
把日文翻成汉字的时候,有两种办法,一个是音译(CocaCola - 可口可乐),还有一个是意译(Seven Up - 七喜 )把日文的人名翻成汉字的时候,一般都用音译,有人名字叫YUKI,那么可以译成[雪・由纪・由岐・友纪・优贵・夕纪・有来]等等,都可以的!把CocaCole翻...

相似回答
大家正在搜