翻译几个日语句子。难度稍大,要求意译

1
不管我们以后会怎么样,我希望,我可以认出你的子女,在我离开你60年以后。

2
抓住生命浓度,坦白流露我的真实感觉。开心,难过,愤怒..
把时光都留住,让它在流光中飞舞。

3
可惜,陪我走到最后的人,不是你。
有点遗憾,但是没关系。
人生就是一列永不停靠的火车。
我们只是彼此的其中一站。

1
不管我们以后会怎么样,我希望,我可以认出你的子女,在我离开你60年以后。
私たちのこれからがどうなるかをいずれにしても、分かれて六十年间経った日にも、贵方の子供だっていうことを见たらわかるようになりたい。

2
抓住生命浓度,坦白流露我的真实感觉。开心,难过,愤怒..
把时光都留住,让它在流光中飞舞。
人生の纯度をしっかりと见守り、本当の気持ちを素直に表す。喜びも、悲しみもそして、怒りも。。。
时を见逃さず、记忆の光のなかで踊らせる。

3
可惜,陪我走到最后的人,不是你。
有点遗憾,但是没关系。
しかし、最后の最后に一绪にたどり着いたのは贵方じゃなかった。
残念もあるけど、でも平気。

人生就是一列永不停靠的火车。
我们只是彼此的其中一站。
人生というのは休まずに常に动いている机関车だ。
私たちはただお互いの道沿いにあるたくさんの駅のひとつだけである。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-03-21
これからどうなっても、あなたと离れた六十年后にも、あなたの子供が分かるように。

命の浓さをつかんで、自らの真の感情に溢れる。うれしい时、悲しい时、そして怒り。。。
时间を止めて、光とともに舞い上がらせる。

最后まで一绪にいてくれた人は、君じゃない。残念だ。
残念だけど、大丈夫。
人生は永远に走り続く汽车のように。
私たちはお互いの人生の中の一駅なんだ。
第2个回答  2011-03-21
1
不管我们以后会怎么样,我希望,我可以认出你的子女,在我离开你60年以后。

これからはどうなるか分からないんだけど、あなたを离れた60年后、あなたのお子さんをわらるように。

2
抓住生命浓度,坦白流露我的真实感觉。开心,难过,愤怒..
把时光都留住,让它在流光中飞舞。

命の重さを実感し、自分の真実の気持ちを表す。嬉しさ、悲しさ、惊きさ
时を止まれ、光の中で舞わせる。

3
可惜,陪我走到最后的人,不是你。
有点遗憾,但是没关系。
人生就是一列永不停靠的火车。
我们只是彼此的其中一站。

最后まで付き合う人があなたではない。
残念だが、大丈夫だよ。
人生は止まらない汽车とにっている、
私达はお互いの途中で出会ったある駅だけだから。
第3个回答  2011-03-21
1.私たちの未来はどうなるのか知らないが、あなたのそばから离れる60年后、お子さんたちを
2.命の意味を把握して、うれしさとか悲しみとか素直に自分なりの感想を打ち明けよう。
时を流れないよう、时间の中に舞わせろう。
3.残念ながら、最后にそばにいてくれた方は、あなたじゃない。
少し悔しくても、大丈夫だ。
人生は、止まらない汽车みたいんだ。
私たちはただ途中でお互い駅の一つ。
第4个回答  2011-03-21
1
不管我们以后会怎么样,我希望,我可以认出你的子女,在我离开你60年以后。

以后、どうなっても、私があなたの子ともを知りますのにお愿いします。あなたを离れた60年后に
第5个回答  2011-03-21
ただいま

翻译几个日语句子。难度稍大,要求意译
1 不管我们以后会怎么样,我希望,我可以认出你的子女,在我离开你60年以后。私たちのこれからがどうなるかをいずれにしても、分かれて六十年间経った日にも、贵方の子供だっていうことを见たらわかるようになりたい。2 抓住生命浓度,坦白流露我的真实感觉。开心,难过,愤怒..把时光都...

帮忙翻译两个日文句子,要求通译
1, 最上是日本古代一个贵族\/大家族的姓氏 翻译:根据家臣的意见,对立消失了,义光当上了最上家族的当主(一把手)。2,直译:据说,把闺女放在眼睛里也感觉不到疼。意译:据说,是把闺女当初掌上明珠。--- 还有语法哈,没注意。1,~によって 因为。。。根据。。。~避けられ 避ける的可能...

请帮忙翻译段日语!不用精确翻,意译即可
お忙しい中、大変ご迷惑をかけします! しかしながら、この子の成长のためには、先生方のご了承とご配虑が欠かせないと存じております。XX先生、大変ありがとうございます。XX(君、ちゃん)の亲として、よろしくお愿い致します。2013年 6月XX日 OOOO 根据您的要求尽量整理了。...

麻烦日语高手帮我翻译几个句子!谢谢!
ははおやと いっしょに りゅうざんまつりに いってきました。わたしは りょうしんの ごけんこうと ごこううんを おいのりいたしました。】朋友开车在我们去海边,在海边吃烧烤,在水里嬉闹。【友达が 车で 我々を 海に 连れて 行きました。バーベキューを 食べたり...

求翻译几句日语口语
啊,是你呀。对不住,我现在很忙,有事的话待会儿再说。2久(ひさ)しぶりだな。俺(おれ)のことなんて忘(わす)れちまったのかと思ったぜ。好久不见了。我以为你把我忘了呢。3お前(まえ)、今日(きょう)も来(き)たのか。……别(べつ)に悪(わる)い意味(いみ)じゃねえ...

下面几句日语句子,请帮忙翻译一下:
徐先生数十年如一日的默默地进行着研究。3.通学时间だってばかにならないから、电车の中でも勉强する。上学路上也要花费不少时间,所以在电车中也要学习。4.パソコンというのはパーソナル・コンピューターということです。日语的pasokon(电脑)就是个人电脑的简称。(意译)5.テ...

求日语高手帮忙翻译几句话
本当にありがとうございました。この度の歓迎会は田中商事の田中部长を歓迎するためです。それでは、部长にお言叶でも顶いましょう。2.このお酒と适量のフルーツを一绪にすると、サワーにもなりますよ。我是按照你的句子意译的。按照日语的习惯稍作改动。希望能帮到您。

求一下几句的日语翻译~
2私は日本料理がとても好きで、特に寿司と刺身です。3普段、私は映画を见るのとか、友达と会话するのなどが好きです。4将来、もし日本に行く机会があれば、札幌で温泉浴をしたり、北海道でス キーをしたり、京都で红叶狩りをしたり、日本の古典建筑や芸者ショーも みようと思います。

请日语能人帮忙翻译以下几个句子!
1,因此、持有土地的人和没有土地的人之间的差距变得越来越大。2,虽然如此,但是也不能否定这其中有一些机械还是很让人挠头(头疼,麻烦)的。3,能让这变得富饶的技术是最被期盼的。4,如果很难(比较口语化了而已)5,有一些年轻人会很本能的只和朋友们聚在一起。6,首先需要没客人都能用自己...

求助,数句日语对话翻译
最后出来的家伙也没啥大不了…おまけに、“负けは负け”なんつーサムい负け惜しみを言いやがって…ホントに盛り下がるぜ。不仅如此,还不服输地(也可翻译成“嘴硬”)说什么“输了就是输了”的…真没劲啊(意译)だから…そんなつもりで言ったんじゃねえ。所以说…我不是那个意思 フ...

相似回答