定风波.咏红梅
苏轼
好睡慵开莫厌迟。 自怜冰脸不时宜。
偶作小红桃杏色,闲雅,尚馀孤瘦雪霜姿。
休把闲心随物态,何事,酒生微晕沁瑶肌。
诗老不知梅格在,吟咏,更看绿叶与青枝。
希望高手帮忙!~我会努力赚分的!~满意追加!~
有人能帮我翻译一下吗很急
翻译:木兰辞 叹息声一声连着一声,木兰姑娘当门在织布。织机停下来机杼不再作响,只听见姑娘在叹息。问问姑娘你这样叹息是在思念什么呢?(木兰回答道)姑娘我并没有思念什么。昨夜我看见征兵文书,知道君王在大量征募兵士,那么多卷征兵文书,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有长大成人的儿子,我木兰没...
文学家!给我解释一下这首诗什么意思啊?翻译一下啊谢谢
意思就是,你要受相思之苦。
谁能帮忙翻译这两首词(译成英文),急!感谢!!!
4.这首词说来好笑,原是贺方回退居苏州时,因看见了一位女郎,便生了倾慕之情,写出了这篇名作。这事本身并不新奇,好像也没有“重大意义”,值不得表彰。无奈它确实写来美妙动人,当世就已膺盛名,历代传为佳句,——这就不容以“侧艳之词”而轻加蔑视了。方回在苏州筑“企鸿居”,大约就也是因此而作。何以...
谁帮我翻译一下歌词!急啊!
You’re automatic and your hearts like an engine 你的心像一台机器般一板一眼 I die with every beat 你的节奏让我窒息 You’re automatic and your voice is electric 你的声音充满电流的僵硬 but do I still believe?但我是否依然深信不疑?It’s automatic every word in your letter 你...
关于李清照的诗 挑重点翻译一下
才下眉头,却上心头。 这是一首倾诉相思、别愁之苦的词。这首词在黄升《花庵词选》中题作“别愁”,是李清照写给新婚未久即离家外出的丈夫赵明诚的,她诉说了自己独居生活的孤独寂寞,急切思念丈夫早日归来的心情。伊世珍《琅嬛记》说:“易安结褵(婚)未久,明诚即负笈远游。易安殊不忍别,觅锦帕书《一剪梅》词以...
哪位专家能帮我翻译下这首歌的歌词??!!!急!!
第一种日语翻译1 ti:心的蛋][ar:Buono!][al:真的ji文][by:neptunehs][00:00.65]Hop! Step! Jump![00:02.35]Drew! Draw! Drawn![00:04.47]Chip! Syrup! Whip![00:06.50]满满地有的东西 [00:08.17]Hop! Step! Jump![00:10.05]Drew! Draw! Drawn![00:11.99]Chip! Syru...
【追分】急急急!!!翻译一下歌词,日语高手进!!!
云送我到未来 到未来 Carry me Up to the future Up to the future ●解ってる事ばっか探して ジッとして动けない 一味找寻已知道的事,畏缩不前 I keep searching things that are already solved I stand still and can't move ●ほろ苦いセンチメンタルで俯いてしまうけど 虽然为...
跪求翻译!急急急!!!谢~
1.具以情告,曰:“欲自修而年已蹉跎,恐将无及 完全将实情告诉了他,说:“想自我修炼但是时间已经荒废,恐怕来不及了。”2.处按剑曰:“此是吴效节授命之日,何退之为!”处按着剑说:“这是我为国家效命献身的时候,后退什么呢?”
【急】请帮我翻译一下歌词,谢谢!!!
なんとなく可笑しいね (无论如何 虽然有些可笑)愿い事 叶うかな(也是我的祈祷吧)需要说明:1.这是一首男孩子演唱的歌曲。2.那个咒语(卡他布拉次路令口)实在翻译不出意思,只好给你写了发音……不过咒语这种东西就是没意思吧……汗!偶也期待高手指出意思。希望可以让LZ满意!*^_^ ...
哪位大侠帮我翻译一下这篇文章 紧急 万分感谢
私は、私の手を振る、私の心も揺れているこのテキストを书き始めたとき!私の手は、灾害が突然私の前に现れたから离れている私を考えていた突然の地震、津波、のために振ると、私はそれらの地震を闻いて、见て、パニックので、完璧でした、津波のニュース、日が私がされて心配さ...