日文为什么假名连在一起就成一句话了?有了不同的意思?

如题所述

这个要从日语的起源开始说。以下都是纯手打的,虽然有点长,但希望能看完。

日本以前没有自己的文字,但有自己的语言。(没语言和没文字不是一个概念!)
没有文字的民族,自然无法很好传承自己的文化。
大约在公元3世纪的时候,汉文化传入日本。汉字也随之传入日本。

为了解决传承文化的关键问题——文字,日本大和民族把和他们自己语言里发音相近的汉字取出,并开始用汉字书写文章。
需要注意的是,他们刚开始取出的汉字并不理会其含义,而是只取了其发音。
如:要表示“山”,他们先根据自己的语言发音(ya ma),再利用汉字中与他们语言发音相近的汉字,便写作“也麻”,并读作"ya ma"。同理,要表示“樱花”,他们自己的语言发音是sakura,再从汉字里找发音分别与sa,ku,ra相似的音的汉字,最终写作“散久良”,读作“sakura”。
(注:古代汉语发音跟现在普通话不同)
很显然,也麻和散久良跟汉语中的“山”和“樱花”完全不搭边。

这样只取汉字发音来记载自己民族文化的方法很不切实际,也很浪费时间,还跟创作汉字的初衷相悖。

后来他们把汉字进行了“简化”,创造出了简化后的字,称为“假名”。之前的“山”,就用假名やま代替,读作yama;樱花就用さくら代替,读作sakura。

这下你应该知道日语其实是表音文字了吧,他们只是拿假名作为发音的媒介。

但是这样还是没达到令人满意的地步。于是又把汉字的表意初衷给用上,要表达“山”的时候呢,他们可以直接写“山”,但读作yama,为方便小孩子学习,还可以在“山”上面,标注如同我们的拼音作用的假名“やま”。同样,要表达“樱花”的时候,他们直接写作“樱”,读作sakura,为了方便阅读,同样还可以在“樱”字上面标注假名“さくら”。

写了这么多,我想聪明的楼主应该明白了为什么假名连在了一起就有自己的意思了。最主要的原因就在于日语中的假名只是起“表音文字”(类似我们的拼音)的效果。

若能帮到楼主,请采纳。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2015-10-12
ni ke yi ba jia ming xiang xiang cheng pin yin。
之後连起来就是一句话了。
日语单词都是由假名拼写的,大致分三种:只有假名写法的,如こっそり,偷摸;一个以上假名拼写成汉字的,如”投入“,可写作假名”とうにゅう”;最後,其中数个假名可拼写成汉字,其馀的仍保持假名状态,如”逃す“,假名写作”のがす“。
至於假名与其对应汉字的关系,就像”1+1=2“,当我们知道这个等式,就不需要写”1+1“,直接写”2“就好,不知我说明白没?
有了单词之後,就需要一些中间词将之串联成句。这些词多数都没有汉字写法,其作用类似於中文的”和“、”将“、”对“等介词或副词。

日文为什么假名连在一起就成一句话了?有了不同的意思?
写了这么多,我想聪明的楼主应该明白了为什么假名连在了一起就有自己的意思了。最主要的原因就在于日语中的假名只是起“表音文字”(类似我们的拼音)的效果。若能帮到楼主,请采纳。

日语单词为什么把汉字和假名放在一起啊 有什么规律性么
当初日文还没有形成的时候,那是日本人有自己的语言却没有自己的汉字,这时候随着汉文化传入日本,日本人发现中国人用汉字记录他们的语言,所以他们开始借用我们的假名在记录他们的语言。但是汉字当初被假借过去的时候是没有意思的只是作为一个表形文字。因为汉字相对复杂,日本人发现这样太麻烦所以开始简化我...

...假名的话,那表达的意思是不是就不一样了??为什么??
如果正确理解的话,表达的意思还可以一样说明白;但是,日语中也存在“同音字\/音同字不同”和“多音字\/一字多音”,都用假名表述的时候,可能会在一些地方造成误解,甚至出现不礼貌、令人难堪的结果。而且,对于习惯阅读正常的日文的人来说,不能比较直观地理解句子的意思,看起来标胶累啦。

为什么一个日语句子好几个直接写成中文而有的则写成五十音图里的...
日本原本没有文字,汉字传入后,经过长期的实践,对中国汉字进行改造,形成日本的文字叫做【假名】假名又分为平假名和片假名,用于记录语言。但是,由于汉字表意和象形等特点,日语无法彻底摆脱汉字。所以,大量的汉字被保留下来,就形成日语里的汉字。大部分和中国汉字意思一样,就是读音不一样。也有个别汉...

为什么日语里有些句子写法一样,意思却不一样
对于题主问的,读音不一样,日语拼写的都一样,意思为什么不一样呢?这个和日语的形成有关。日本的汉字由两部分组成,一部分是有中国行书改造得来的,另一部分就是自己自创的。在《源氏物语》出来之前,日本是没有平假名和片假名的正式区分的,正统的文献全部都是由中国汉字记载。《源氏物语》之后,...

...那么日语单词的假名和汉字也有固定的意思吗?
假名是表示日语的音节文字,各个的假名没有意思,只是一种表音文字,汉字有其固定的意思。日文是由48个常用假名组成,用这48个假名来组成单词。日语的汉字也是起源于中国的汉字,日语汉字的发音区分为训读和音读。训读是日本固有的读法,音读则是用汉音来表示引进的汉字的读音。

日语中一个假名就是一个意思么?
不是啊,假名就像字母ABC,是用来拼成词的,词才表示一定的意思。当然,有些词是由一个假名组成的,例如:す表示醋,い可表示胃,这样看上去一个假名也有了意义,这不和英文一样么,A可以表示一个,I可以表示我。祝你学习日语快乐!

日语中的汉字怎么念,平假名加上汉字怎么意思就变了
日语汉字有音读和训读两种方式 音读是模仿汉字刚传入日本时的读法 训读是借用汉字指代日语固有的词 平假名只是注音符号 表示发音用的

为什么日语也会翻译成多种意思?
日语里面也有多义词。日语有一种语言现象叫“暧昧语言”,在不同的场合和不同的语气,同一句话,可以翻译成完全不同的意思。比如:结构です。既可以翻译成“可以”,也可以翻译成“不可以”。

日语的假名一个接一个的,不像英语,都没有连在一块,假名都是分开的,怎...
这样,一篇文章中并用真名、假名,显得非常混乱。而且假名要借用的同音汉字很多,加上汉字笔划多,用起来很不方便,所以后来就把假名逐渐简化而创造了自己的文字,即现在的“假名”。假名,不管是平假和片假区分,是必须自己记的,没办法!平假就是日语正常用字.但片假多用于外来词,或特定名词!

相似回答