"文件容量太大了,没能接收到"翻译成日语。说话的场景是:在电话里跟他公司的人说的话。

如题所述

借此勘误,请楼上谅解!

误:恐れ入りますが、このファイルは大きすぎて、受信できませんでした。
正:恐れ入りますが、あのファイルは(サイズが)大きすぎたのせいか、まだ、着信されていないです。

说明:1)因为还没有收到文件,说明文件不在近处,而在“远方”!2)没有收到文件的准确原因还不能肯定的,原文说的原因充其量只是一种主观推测的,所以句中必须使用“か”,表示“不定”,~!3)文件是对方发送出来的,可否正常收到,我方无法掌控的,所以只能用”着信”。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-10-13
ファイルサイズが大きすぎる、受信しませんでした

读音是:Fairusaizu ga ōki sugiru, jushin shimasendeshita
第2个回答  2013-10-13
恐れ入りますが、このファイルは大きすぎて、受信できませんでした。

...说话的场景是:在电话里跟他公司的人说的话。
说明:1)因为还没有收到文件,说明文件不在近处,而在“远方”!2)没有收到文件的准确原因还不能肯定的,原文说的原因充其量只是一种主观推测的,所以句中必须使用“か”,表示“不定”,~!3)文件是对方发送出来的,可否正常收到,我方无法掌控的,所以只能用”着信”。

...这句话翻译成日语,说话的场景是:向其他公司的人确认...
回答:「先ほどメールをお送りしましたが、届きましたでしょうか。」

...翻译成日语。场景是:给对方公司的人打电话,但是想说话的人不在、稍 ...
回答:对方公司的人应该告诉你他不在,然后,你就说明白了,我稍候再打过来。 あ、そうですか、分かりました、またあとで电话いたします。 (または:あ、そうですか、だいたい何时ごろ戻れそうですか。。。。。じゃ、分かりました、また电话いたします。)

...很有意义"翻译成日语。说话的场景是:跟对方公司的重...
回答:本日は~様のおかげで、大変有意义な时间を过ごすことができました。

帮忙翻译成日语,谢谢!“听小李说您这边还有文件等要发过来,我们这边没...
李さんにより、XXさんがファイルなど送付いただきますが、いままでこちらでは受け取っておりませんので、ご确认させていただきます。

怎样用日语接电话?(在公司里接到日本人的电话问他找谁应该用日语怎样说...
这里是---说出你们公司的名字和你的名字这也是必需的,估计不解事你也能明白。一直受到您的照顾(这句话充分的说明了日本人的生活态度,对待往公司打来电话的人,无论是谁都要表示感谢)之后,对方如果是正常人的话,都会说跟你差不多的话,然后说出自己要做什么,无非就是以下两点 1找人 2询问事情 ...

"今天下午三点后我不方便"翻译成日语。说话的场景是:对方公司的人在询问...
今日の午後三时の後に私は便利ではありません

...说几句日语就能当翻译了,还差得远呢、"翻译成日语。场景是:对同班的...
ji mang si lu na la (从而自满的话)o ma ji gai yi (就大错特错了) ki mi wa ma da a mai yi(你还太嫩了) si guo ku you wa yi( 还太弱了))这素自己用会的口语组织起来的,绝对自己想的,用拼音写给你,去练练吧,建议一句一句来,削削那个人的锐气 ...

"以后常联系吧!"翻译成日语,说话场景是:在跟今天刚见面不久的其他公司...
また、连络するね、这是朋友间常用的

...没主见 喜欢跟着别人走 装的很了不起 翻译成日语
思う通りに喋て、自分の思想がなく、他人の意见に従い、また、伟そうな格好をすることをやめて。

相似回答
大家正在搜