简谈巴赫音乐作品的对称性和律动性
“音乐之父”巴赫的作品往往被我们以“艰深”定位。和其他作曲家那些充斥炫技成分的作品不同,他作品中那些汹涌澎湃的困难段落使许多演奏者在接触的第一时间就有些胆怯。这种“艰深”更多地指的是音乐中的内在逻辑。对那些“想法”偏少的演奏者来说,“拿下”一首巴赫作品并不困难,但如果真正踏下心去研究,作品中的玄妙之处真的是让人目不暇接。
巴赫的作品乐章(乐段)数量有个很有意思的现象,即多为偶数。《无伴奏大提琴组曲》、《独奏小提琴奏鸣曲和组曲》数量都是6首,《英国组曲》、《法国组曲》、《帕蒂塔》等等都是6首,《戈德堡变奏曲》的变奏数是30段,这样的例子不胜枚举。这不仅是一种巧合,更体现出巴赫追求的形式对称性。以《创意曲集》为例,二部创意曲和三部创意曲皆为15首,而这两部作品每一首的调性都是对应相等的。十二平均律的普遍使用可以说是从巴赫开始的,在以全音为主音的调性中,任何全音和主音间的音程都是全音(整数度),任何半音与主音间的音程都是半音(半整数度)。而以半音为主音的调性则完全相反。
说到律动性首先要提到赋格这一曲式。赋格的律动性是各声部之间的,立体式的。主题在声部间依次穿过,然后是展开部,再现部,构成一螺旋形的结构。如果说早期浪漫主义时期,主题是以或优美或激昂的旋律构成的,而在马勒、理查·斯特劳斯那里,旋律更多是由配器的渲染推进的,那么巴赫的旋律就是由律动性支撑的。如果把巴赫的主题旋律音符用线连起来,就会发现那些曲线非常优美,绝少有突兀的地方,从中可以看出其音高的自然流动性,而且巴赫的主题乐句中每个音符的时值大都相同,或者采用同一音型的转调反复,然而巴赫又很爱用切分音,这种平稳中的变化,其实比其他时期的音乐更有动感。有人说巴赫的音乐缺乏情感,其实不然,只是表现方式不同罢了,巴赫本来就追求的是一种平衡的情感,并且这种情感是用律动来表现的,而不单是旋律的起伏和音强的变化。
巴赫的很多作品都体现了对称性与律动性的特点。如《巴赫平均律》d小调前奏曲与赋格便很好的体现了这一特点。
为什么巴赫的作品让我们觉得美?因为她如此接近世界的本质。他的作品的对称性和律动性使我们对其有一种本能的熟悉和偏爱。就像心跳一样,往往不会感觉到,但却如此真实。巴赫的律动就如同弦的振动,潜藏在每个人的生命之中。
求中日翻译一篇(明天就要)
この"难しい"を参照するには他の音楽は、内部ロジックです。はこれらの"アイデア"の少ない选手、 "は"バッハ困难な作业ではないが、时流に乗って本当の心を勉强する场合、作业の玄ミャオ族の人々は本当にmubuxiajieです。バッハの音楽作品(音楽)には、数多くの非常に兴味深い现象...
求中日翻译
我登上山顶,白云从山腰涌起,迎风飘荡,时而如汪洋一片;时而如冬天里的白雪;时而如打的铺絮,这种仙境般的美丽景色使人陶醉,更使人惊叹。走下西塞山,我举目四望,任蒙蒙的、牛毛般的细雨打在脸上。一对白鹭慢慢的扇动着翅膀,迟迟不愿飞回巢中避雨,只是在西塞山前徘徊,原来是它们被下面迷人的景...
关于中日关系的英语作文带翻译
范文:中国と日本何千年も昔から、両国は交流を持ち、相互に学び発展してきました。地理的な距离に加え、同じ汉字を使う国として、私は中国と日本をとても近くに感じます。中国和日本从几千年前开始,两国就有交流,相互学习和发展。地理上的差异,再加上作为同样使用汉字的国家,我觉得中国和...
急求高手日语翻译下面的内容,明天考试要日语演讲
良(よ)い仕事(しごと)を见(み)つける为(ため)に、ひいては日中友好(にっちゅうゆうこう)に力(ちから)を入(い)れる为(ため)に、日本语(にほんご)を身(み)に付(つ)けることが必要(ひつよう)だと思(おも)われる。
一篇短文翻译,中译日
我不是说教,简单地说一下我的看法。1,日文不等于中文,中文的词语不可以直接搬到日文里面来。2,因为这篇文章比较难,所以不能用太简单的语法。3,如果要翻译的话,还需要看很多日文书,然后才能翻译得让人看懂。不好意思,说了我想说的,如果有什么不对的地方,请原谅。
求中日翻译
人は何故きづ付あつて、争うの でしよう 人为什么要互相争斗!
中译日,请高手帮忙!谢了!明天翻译考试要用!
2.外交部发言人在记者会上表示,中方希望日本自民党的新领导人能够言行一致,为改善和发展中日关系做出切实努力。3.大连是个充满生气和活力的城市,这里的人们,对生活有大海般广博深厚的爱,对美好的事物有着执着的追求。大连は生気と活力に満ち溢れた都市であります。ここの市民たちは、生活に対し...
中日文的翻译
(我)写完作业后马上就去 9あなたは私に中国语を教えてください. 请你教我中文 10明日は私の诞生日です.どんなプレゼントをくれますか. 明天是我的生日。(你)会送我怎样的礼物呢 11きのう午后2时に图书馆に行きました.图书馆で2时间本をよみました (我)昨天下午2点去了图书馆...
中日 在线翻译
あなたはとでも贤(かしこ)いです。【a na ta ha to de mo ka si ko i de su】あなたは头(あたま)がいいです。【a na ta ha a ta ma ga i i de su.】
急求一段话的日文翻译,这两天就要交论文了,急啊~~~
同时代の中国も経験した歴史上比较されて重要な时期に戊戌変法の结果が不十分だと判断されたにもかかわらず、一部の贵重な経験を持ってきた。2つの改革政策こそ背景などの面での様々な异なっているので、こそ中日には百年の差が出た。(绝对正确)