求中日翻译一篇(明天就要)

简谈巴赫音乐作品的对称性和律动性

“音乐之父”巴赫的作品往往被我们以“艰深”定位。和其他作曲家那些充斥炫技成分的作品不同,他作品中那些汹涌澎湃的困难段落使许多演奏者在接触的第一时间就有些胆怯。这种“艰深”更多地指的是音乐中的内在逻辑。对那些“想法”偏少的演奏者来说,“拿下”一首巴赫作品并不困难,但如果真正踏下心去研究,作品中的玄妙之处真的是让人目不暇接。

巴赫的作品乐章(乐段)数量有个很有意思的现象,即多为偶数。《无伴奏大提琴组曲》、《独奏小提琴奏鸣曲和组曲》数量都是6首,《英国组曲》、《法国组曲》、《帕蒂塔》等等都是6首,《戈德堡变奏曲》的变奏数是30段,这样的例子不胜枚举。这不仅是一种巧合,更体现出巴赫追求的形式对称性。以《创意曲集》为例,二部创意曲和三部创意曲皆为15首,而这两部作品每一首的调性都是对应相等的。十二平均律的普遍使用可以说是从巴赫开始的,在以全音为主音的调性中,任何全音和主音间的音程都是全音(整数度),任何半音与主音间的音程都是半音(半整数度)。而以半音为主音的调性则完全相反。

说到律动性首先要提到赋格这一曲式。赋格的律动性是各声部之间的,立体式的。主题在声部间依次穿过,然后是展开部,再现部,构成一螺旋形的结构。如果说早期浪漫主义时期,主题是以或优美或激昂的旋律构成的,而在马勒、理查·斯特劳斯那里,旋律更多是由配器的渲染推进的,那么巴赫的旋律就是由律动性支撑的。如果把巴赫的主题旋律音符用线连起来,就会发现那些曲线非常优美,绝少有突兀的地方,从中可以看出其音高的自然流动性,而且巴赫的主题乐句中每个音符的时值大都相同,或者采用同一音型的转调反复,然而巴赫又很爱用切分音,这种平稳中的变化,其实比其他时期的音乐更有动感。有人说巴赫的音乐缺乏情感,其实不然,只是表现方式不同罢了,巴赫本来就追求的是一种平衡的情感,并且这种情感是用律动来表现的,而不单是旋律的起伏和音强的变化。

巴赫的很多作品都体现了对称性与律动性的特点。如《巴赫平均律》d小调前奏曲与赋格便很好的体现了这一特点。

为什么巴赫的作品让我们觉得美?因为她如此接近世界的本质。他的作品的对称性和律动性使我们对其有一种本能的熟悉和偏爱。就像心跳一样,往往不会感觉到,但却如此真实。巴赫的律动就如同弦的振动,潜藏在每个人的生命之中。

ジェーンバッハの音楽を検索するとリズムの対称性

"音楽の父、 "バッハの作品は、しばしば私たちの"困难な"场所です。フルxuanji whoの作品や他の作曲家のさまざまなコンポーネント、彼の作品ではこれらの段落を困难にして、选手の数が急増するとの最初の连络先に时间をいくつかの気弱です。この"难しい"を参照するには他の音楽は、内部ロジックです。はこれらの"アイデア"の少ない选手、 "は"バッハ困难な作业ではないが、时流に乗って本当の心を勉强する场合、作业の玄ミャオ族の人々は本当にmubuxiajieです。

バッハの音楽作品(音楽)には、数多くの非常に兴味深い现象、それは、さらにです。 "无伴奏チェロスイート" 、 " 1名ヴァイオリンソナタとスイートルーム"は、数6 、 "英国" 、 "语スペイン语スイート" 、 "ペンシルベニアディタ、 "してはすべて6 、 "ゴールドバーグのパターン"のバリエーションの数は30日、リストは続く。この偶然ではない、バッハの追求だけでなく、体现するという形で対称性です。 "クリエイティブミュージックコレクション"と呼ばれるの例では、 2つの创造的音楽や歌が3つのクリエイティブ15日、これは、最初の2つのエントリに対応するそれぞれのは同じです。平均律が広く使用できるのは最初からバッハによると、阴の泉の曲の音楽を中心には、リーダーの任意のフル- yinheの间隔は、全阴(整数度) 、任意の半音リーダーとの间の间隔は半音(半整数度)です。の彩色的には、主の音をその曲は、全く逆のです。

に言及としての最初のフーガのリズムをこのフォームです。フーガにしているサウンドのリズムに乗って部の间には、三次元のスタイルです。その后のテーマの部分を通して、入力し、起动して部によると、同省の复制、らせん状の构造を构成する。早期の场合、ロマンチックな时代には、テーマは、美しいメロディーや情热、または、およびマーラーやリヒャルトシュトラウス、ここで他のメロディーが再生されるまで进出含まれるもの、次には、バッハの音楽のリズムに乗ってのサポートします。バッハの场合、テーマのメロディーラインに接続してノートには、非常に美しい曲线であることに気づいて、ほとんどが予期せぬ场所から见ることができるのピッチは、自然の流れを、バッハのフレーズが、それぞれのテーマの际の注意事项をほとんど同じ値か、または同じyinxingを使用して転送を缲り返し、爱だけでなく、バッハqiefen阴には、このような滑らかな変化、実际には、他のエキサイティングな音楽以外の中にします。いくつかの人たちがバッハの音楽に欠けて感情、実际には、别の表现だけだけでなく、バッハは、バランスの取れた上の感情を追求し、この感情は法のパフォーマンスに移动し、単なるメロディの浮き沈みを経験すると変更のサウンド-です。

バッハの作品を体现し、多くの対称性やリズムの特徴です。このように"バッハの平均法"前奏曲とフーガd -フラットマイナーな症状は、次の特性が良いです。

バッハの作品をなぜ私たちは米国と思う»彼女はこれに近いため、世界の性质をします。彼の作品の対称性やリズムを本能的には私たちの知识と爱です。心臓のように、しばしばていないと思われるが、それが真のです。バッハのリズムのように文字列の振动は、一人一人の生活が隠されている。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-08-28
简谈とバッハの音楽の作品のつりあい性とリズム性

“音楽の父”のバッハの作品はよく私达に“难しいです”で位置を测定されます。その他の作曲家はあれらがあふれて技の成分の作品をまぶしく刺しますと违い、あれらの澎湃と沸き上がった困难な段落は彼の作品の中でたくさんの演奏者の接触での第1时间を多少おじけさせます。このような“难しいです”はもっと多く指のは音楽の中の内在する论理です。あれらの“考え”のどうしても少しの演奏者にとって、“押さえます”の1首のバッハの作品は困难ではありませんて、もししかし本当に研究に心を(に)踏んで下りていくならば、作品の中の奥深くとらえがたい场所は本当に人を多くて见きれなくならせることです。

バッハの作品の楽章(楽章)数量はとてもおもしろい现象があって、すぐ多く偶数です。《チェロの组曲を伴奏することがありません》、《バイオリンのソナタと组曲を独奏します》数量はすべて6首で、《イギリスの组曲》、《フランス组曲》、《パティ塔》などすべて6首で、《戈徳堡の変奏曲》の変奏数は30段で、このような例は枚挙にいとまがありません。これは1种の偶然の合致なだけではなくて、更にバッハの追求の形式のつりあい性を体现します。《アイデアの曲が集まります》を例にして、2册のアイデアの曲と3册のアイデアの曲は全て15首で、この部の作品の一首ごとにのが性を加减するのがすべて対応するのが等しいです。十二平均律のがあまねく使うのが言うことができますバッハからで、全音を主调音にしたのが性を加减する中で、いかなる全音と主调音间の音程はすべて全音(整数度(度合))で、いかなる半音と主调音间の音程はすべて半音(半分整数度(度合))です。半音を主调音にしたのが性を加减するのが完全に相反します。

リズム性に话及んでまず格のこの楽曲の表现形式を作ることに言及します。格を作るリズム性は各声部の间ので、形式のに立ちます。テーマは声部间で顺次横切って、それから展开部で、再现部、1螺旋の形の构造を构成します。初期のロマンチシズムの时期に、テーマはあるいは优美ですあるいは激高するメロディーで构成したので、マーラー、リチャード・ストラウスそこにになって、メロディーがもっと多いのは附属の器机の夸张から进めたので、それではバッハのメロディーはリズム性から支えました。もしバッハのテーマのメロディーの音符を线でつながり始めるならば、あれらの曲线がとても优美なことを発见して、比べるもののなくて珍しくてそびえ立った地方、中からその音の高さの自然な移动性を见抜くことができて、その上バッハのテーマのフレーズの中ですべての音符のがちょうどあたるのが大部分が(は)同じで、あるいは同一の音型の移调の缲り返しを采用して、しかしバッハはまたとてもよくシンコペーションを使って、このようで安定な中の変化、実はその他の时期の音楽に比べて更に动感があります。ある人はバッハの音楽が感情に不足すると言って、実はさもなくば、ただ态度の方式は异なっていて、バッハのもともと求めたのは1种の平衡がとれている感情で、しかもこのような感情は律动しますで表现しにきたので、メロディーの上がり下がりと音の强さの変化だけではありません。

バッハの多くの作品はすべてつりあい性とリズム性の特徴を体现していました。もし《バッハの平均律》d俗谣の前奏と格のとても良い体现しているこの特徴を作ることならば。

バッハの作品はどうして私达に米を感じさせますか?彼女がこのように世界の本质に接近するためです。彼の作品のつりあい性とリズム性は私达にそれに対して1种の本能の熟知と偏爱があらせます。动悸のように、よく感じることはでき(ありえ)なくて、しかしこのように真実です。バッハのリズムは弦の振动のようで、すべての人の生命の中で潜みます。

求中日翻译一篇(明天就要)
この"难しい"を参照するには他の音楽は、内部ロジックです。はこれらの"アイデア"の少ない选手、 "は"バッハ困难な作业ではないが、时流に乗って本当の心を勉强する场合、作业の玄ミャオ族の人々は本当にmubuxiajieです。バッハの音楽作品(音楽)には、数多くの非常に兴味深い现象...

求中日翻译
我登上山顶,白云从山腰涌起,迎风飘荡,时而如汪洋一片;时而如冬天里的白雪;时而如打的铺絮,这种仙境般的美丽景色使人陶醉,更使人惊叹。走下西塞山,我举目四望,任蒙蒙的、牛毛般的细雨打在脸上。一对白鹭慢慢的扇动着翅膀,迟迟不愿飞回巢中避雨,只是在西塞山前徘徊,原来是它们被下面迷人的景...

关于中日关系的英语作文带翻译
范文:中国と日本何千年も昔から、両国は交流を持ち、相互に学び発展してきました。地理的な距离に加え、同じ汉字を使う国として、私は中国と日本をとても近くに感じます。中国和日本从几千年前开始,两国就有交流,相互学习和发展。地理上的差异,再加上作为同样使用汉字的国家,我觉得中国和...

急求高手日语翻译下面的内容,明天考试要日语演讲
良(よ)い仕事(しごと)を见(み)つける为(ため)に、ひいては日中友好(にっちゅうゆうこう)に力(ちから)を入(い)れる为(ため)に、日本语(にほんご)を身(み)に付(つ)けることが必要(ひつよう)だと思(おも)われる。

一篇短文翻译,中译日
我不是说教,简单地说一下我的看法。1,日文不等于中文,中文的词语不可以直接搬到日文里面来。2,因为这篇文章比较难,所以不能用太简单的语法。3,如果要翻译的话,还需要看很多日文书,然后才能翻译得让人看懂。不好意思,说了我想说的,如果有什么不对的地方,请原谅。

求中日翻译
人は何故きづ付あつて、争うの でしよう 人为什么要互相争斗!

中译日,请高手帮忙!谢了!明天翻译考试要用!
2.外交部发言人在记者会上表示,中方希望日本自民党的新领导人能够言行一致,为改善和发展中日关系做出切实努力。3.大连是个充满生气和活力的城市,这里的人们,对生活有大海般广博深厚的爱,对美好的事物有着执着的追求。大连は生気と活力に満ち溢れた都市であります。ここの市民たちは、生活に対し...

中日文的翻译
(我)写完作业后马上就去 9あなたは私に中国语を教えてください. 请你教我中文 10明日は私の诞生日です.どんなプレゼントをくれますか. 明天是我的生日。(你)会送我怎样的礼物呢 11きのう午后2时に图书馆に行きました.图书馆で2时间本をよみました (我)昨天下午2点去了图书馆...

中日 在线翻译
あなたはとでも贤(かしこ)いです。【a na ta ha to de mo ka si ko i de su】あなたは头(あたま)がいいです。【a na ta ha a ta ma ga i i de su.】

急求一段话的日文翻译,这两天就要交论文了,急啊~~~
同时代の中国も経験した歴史上比较されて重要な时期に戊戌変法の结果が不十分だと判断されたにもかかわらず、一部の贵重な経験を持ってきた。2つの改革政策こそ背景などの面での様々な异なっているので、こそ中日には百年の差が出た。(绝对正确)

相似回答