为什么我读文言文总有一种说不出的韵味,读现代文感觉太直白,文言文翻译为现代文读着很傻,这是为什么啊

如题所述

文化和习惯的差异~
文言文言简易不简,许多时候,一个字,能理解成非常丰富的含义。
现代文表述会比较清晰明确,也符合现在人的阅读喜欢。
文言文翻译为现代文不是傻,是没有完全体现出文言文的含义,所以感觉很怪,就像英文翻译为中文一样道理。要翻译准确,必须理解,最简单的,不同人写的文章表达方式也不同,有人喜欢直白,有人喜欢婉约,不同地域,不同朝代的作品也有很大的差异性。若不能体现这些特点,单单的根据文字翻译,哪怕再正确,也是不准确的,读起来如同嚼蜡。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2019-07-16
因为你已经穿越了!或者说你已经习惯了文言文的表达方式。
其实,文言文比现代的白话文有内涵多了,简单的几个字组合在一起就能构成一幅画卷,而现代的白话文还得不断的去描述填充。这也就是为啥现代的文学作品动不动就是几十万上百万字的原由了――废话连篇!严重缺乏想象和思考空间。
至于用白话文翻译文言文,那是为初学者提供便利的有效手段。其实,古人早就讲过学习文言文的方法和奥妙所在的。比如:书读百遍其义自见;熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟……
我们现代人多比较心浮气躁,这就为文言文的学习和推广设置了最大阻碍。真正能静下心去读文言文者,目前社会上还是不多见的。
第2个回答  2019-07-16
因为我们现代人的语言环境和讲话的押韵的方式跟原来完全不一样,同时我们也不能够很好地理解一些文言文的意义,所以说你在读文言文的时候就会出现没有韵味的情况。如果说你想要提高自己这方面的能力的话,你首先就可以弄清楚你所读的文言文字词句的含义同时呢?要了解好文言文的段子断句的方法不是根据现代人的断食断句来判断。
第3个回答  2019-07-16
文言文有说不出的韵味。
很大一部份原因是古人写作讲究词藻,讲究修辞手法,讲究韵律。
而现代文和古文是两种不同时代的文体。
你翻译过来,一定在韵律,词藻,修辞上有所欠缺,这就是你感觉直白,傻的原因
第4个回答  2019-07-16
中华文化源远流长,博大精深。文言文是古代人民文化结晶,其韵味就在于似懂非懂的朦胧感。现代文是用现代语言文字写的,从小接触的文字当然会觉得直白易懂。不过如果你去读鲁迅的文章可能又会有一种新的感受。文言文翻译的话,没错我和你的感受一样。翻译出来的感觉瞬间变味儿,也就是我上面说的文言文的韵味在于其似懂非懂的朦胧感。一旦翻译出来,那种美感就荡然无存,甚至有点傻,哈哈!
相似回答