ご覧ください。この目立たない小さな洞窟は、吕祖の居所でしたよ。伝说によると、吕洞宾はここに読书して老子を梦见したから、山に洞窟を掘って「洞天福地」と名乗りました。道教の中で神仙たちが住んでいる所を「洞天」と呼び、その意味は洞の中に别の天地があることです。「纯阳」は道教での解釈は纯粋な阳気がある体を作り、元の青春状态に戻ることです。「纯阳子」こそは吕祖の别号ですので、旧名「香溪洞」を「纯阳洞」に変更しました。洞内の真ん中に座っている雕像は吕洞宾です。その姿は典型的な游び仙人道长です。 纯阳洞の両侧のクリフに、元々多数な诗作が刻まれました。例えば「来往大千须半日 金州南畔有紫靡」、「仙人已乗降龙去 羽士还疑化鹤来」、「古洞深深碧障前、遗踪共说有神仙」等がありました。これらの诗作は吕祖の伝说を生动に物语ったばかりではなく、香溪洞の自然景色も鲜やかに演出し、人々の心を动かします。しかし长い年月に経って风化がひどく、読めなくなりました。
百度会自动转换日文汉字为简体,正确版本在附件里。
另外系统犯抽,一回答追问就被删除,有问题私信或评论。
嗯呐!我自己翻了一半了,就是水平不行哒,所以想求日语大大们帮忙。
追答有道词典
一键翻译
追问我觉得,会有错误吧
我一直都不敢用智能翻译
追答应该不会的啦,是外国的话翻译成汉语不行
你可以一段一段试试
追问谢谢,我再等等,明天自己先翻译完,不会的再查。
追答嗯,祝你顺利
追问谢啦
求帮忙翻译后半段就好惹
求一大神帮忙翻译成日语!!!急!!!
「爱」 「Mai Qiギフト」 「孔雀飞ばす」 「半分の蝋烛」 「swan湖」「美しい女性论议し、野生动物」「ネックレス」「蝶氏」「タケ取る记録への言语」 「Shuangcheng」を
请帮忙翻译成日语,急,谢谢!!!
しかし、いくつか人にとってもよくなかったことがあって、眠る时间はますます遅くなりました。十分な睡眠がなくて、昼间の时にとても精神がないと感じることができ(ありえ)て、これは体に対してとてもよくありません。最近自分の体もあまり悪くなったを発见します。前回点を重复...
求大神翻译成日语。急急急。谢谢。
1、籐田(さん)は旅行者の社员ではありません。2、先周の水曜日はxx(儿童节?日本没这个节)でした。3、これは英语の辞书ですか、フランス语の辞书ですか。4、李さんは先月、佐藤さんと新干线で大阪に行きました。5、かばん(书包是个啥?公文包?双肩包?)に本とノート(本子又是个...
急!请帮忙翻译成日语! 谢谢!
私は好き、ヨガ、旅行が好き、小动物の中には、特に犬を饲だけど、ママさせないため、目标は「将来、独立生计が今後も自分が一匹の犬がほしいですが。余暇生活の中で、时にはオンラインゲームが好きで、友达と歌でチャットします。仅供参考,不合适的地方请修改 ...
紧急求援!!!,跪求日语翻译,希望路过的大虾们帮帮忙啊!谢绝使用翻译工具...
B:そうですね~(这里的“是啊”可以翻译成感叹词的そうですね~、这样语气更好)技术が猛発展(もうはってん)したおかげでみんなの生活を変わりました、世界のいろんなところがにぎやかになったよ C:话によると、人类は月の上で旅行スポットを立てたらしい、これから人类はいつ...
求日语达人~~帮忙翻译成日文!谢谢!!
こんにちは:前日急用で留守したので、返事を遅れてすみません 返された代金も受け取りました、ありがとう 商品の件ですが、こっちも何回チェックしたが、商品を包んだ二重の白纸しかありませんでした。あれを见つかりませんでした。若しくは、あれはそっちにあるじゃありません...
跪求日语高手帮忙将其翻译成日语,急急急!
このことによって私は日本人の高い素质を肌で感じた。日本を世界で一番自动贩売机が多い国だと闻いた、これは高い国民の素质の故だと思います。见回りの环境を保护し、小さいことから环境をまもる、私は彼らのその観念を感心してたまらない。全部手动翻译,有感觉不好的地方请追问 ...
求大神帮忙翻译成日语,急切,谢谢~不要机翻的
『文化の蘇州』はその真珠を集めて、全方位的、多角度的の感覚を感じられます。蘇州の物は人々を永远に注目していて、书いていて、创造している。これは蘇州の感化力である。この感化力は歴史と文化を革新して、発展するから。两千五百年ぐらいの古城を何时でも新しいような若い。
请哪位日语高手帮忙翻译下。急用的。。感谢。。不要翻译器翻译的
坏事传千里(好事门を出でず) 有备无患(备えあれば忧いなし)放虎归山 (虎を放って山に返す) 无风不起浪(火のない所に烟は立たない)泥菩萨过河自身难保(他人のことなどかまっておられない) 拭目以待(期待を込めて见守る)劳而无益(何も得るものがない) 防...
谁来帮忙翻译成日语啊。急急急急急。。谢谢大家啦。
时间の経つが速いですね。あっという间に10年间も社长の世话になり、社长様との合作も何年间になります。いつも大変お世话になりました。今现在、日本も中国も不况が続いています。中国の状况のご存知と思いますが、何でもやり难いのが事実です。许様とのビジネスもなくなりました...