问一下关于日语的问题:不意に入ってこられた方がありました。结尾为什么用ありました而不用いました?不

问一下关于日语的问题:不意に入ってこられた方がありました。结尾为什么用ありました而不用いました?不是说表示人活其它有生命的都用います的吗?到底是怎么回事呢?

这个问题其实挺不好说的。日语很多用法比较微妙。

我们先不说抽象的语法,这句话中,ありました从根本上来说其实是在描述一个场景,表示一件事情的发生,而不是强调“有某个人”,其实是在表示有人进来这个事情。

再比方说:
安倍総理を支持する人はありませんでした。没有支持安倍的人。
这句话中的ある是表示一个统计,或者表示一个实施情况的描述,而不是强调某人在不在。

总而言之,いる强调有没有某人,或某人在不在;如果不强调这一点,一般不用いる。
比方说,あの时、彼は确かそこにいました。(那个时候,我记得他好像在那边)
这句话中强调的是他在那里,可以看到,可以感知到。

恩,这个问题很难解释,需要一点一点积累,看到一个记一个。慢慢就明白了。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-06-09
你说的没错,表示有意志的生命体都使用います。但在一些单纯强调存在,而不强调其主体意志的时候,可以使用あります。例如,清水さんは友达がたくさんあります。
第2个回答  2014-06-09
能看看上下文么
相似回答