机器猫为什么叫多啦A梦?

如题所述

因为《机器猫》是《哆啦A梦》在国内的译名之一
哆啦A梦曾出现过四种译名:机器猫
/
小叮当
/
阿蒙/
哆啦A梦
,把名字统一为“哆啦A梦”是作者临终前的遗愿,因为这是最接近日文原名发音的称呼。
《哆啦A梦》,为日本漫画家藤子·F·不二雄笔下最著名的漫画作品之一,《哆啦a梦》分为漫画版、动画短片、中篇、剧场版、外传。主要是叙述一只来自22世纪的猫型机器人——哆啦A梦,受原本主人野比世修的托付,回到20世纪,帮助世修的高祖父野比大雄的故事。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2019-11-22
机器猫呢本来叫多啦A梦可是因翻译的时候翻译成(小叮当)(机器猫)等了!!!
所以
我国的小朋友叫他机器猫可后来看的人多了就发现翻译错了!!
后来都在漫画书后面写出了真相!也就是(请叫我多啦A梦吧!!)
下次你看漫画时看一下巴!!
第2个回答  2019-08-07
这是翻译的问题,就像有很多日本动画到了中国就变名字一样。
不过作者本人希望能统一叫哆啦A梦。在我的QQ空间里有关于哆啦A梦作者的介绍,感兴趣你可以去我的空间看看
第3个回答  2020-03-25
藤子不二雄原版漫画中就叫哆拉A梦,机器猫是国人对它的爱称
第4个回答  2019-02-28
原版漫画藤子不二雄中叫哆拉A梦机器猫只是国人对它的爱称

为什么机器猫叫哆啦A梦
日本动漫机器猫所以叫哆啦a梦,因为多啦A梦是どらえもん的音译。どらえもん的中文是“铜锣卫门”。铜锣是哆啦a梦最喜欢的点心铜锣饼,卫门是卫士的意思,合在一起就是铜锣饼的守护者,当然我们观众都认同名字不好用意译,最好音译就是多啦A梦。哆啦A梦曾出现过四种译名:机器猫 ,小叮当, ...

《机器猫》为什么叫《多啦A梦》了?
哆啦A梦出现过四种译名:机器猫 \/ 小叮当 \/ 阿蒙\/ 哆啦A梦 在作者的要求下统一改为“哆啦A梦 ”,因为这是最接近日文原名发音的称呼。=== 个人还是更喜欢“机器猫”这个名字,因为当时我看的版本是叫这个名字的,再说,那时候还是小孩子,一看名字就知道是什么东西,可“哆啦A梦”因为是音译的...

为什么过去的「机器猫」改叫成了「哆啦 A 梦」?
现在普遍认为是前者,所以哆啦a梦名字的意译应该是”铜锣卫门“。除了主角机器猫,藤子先生要求统一的译名的还包括众角色,例如哆啦a梦的主人,经常考零分的小男孩,原名叫”野比のび太“(no bi no bi ta),根据原著野比爸爸的说话,”是伸长,长大“的意思,所以理论上应该翻译为”野比伸太“。...

哆啦A梦的名字有什么由来?
4. “emon”部分则来自“卫门”(emon),因为“卫门”的日语读音与“机器猫”的“Doraneko”相近。藤子老师为了让机器猫具有人的性格,将其改名为“Doraemon”,中文意为“铜锣卫门”。5. 大陆早年引进的TV版将“Doraemon”音译为“哆啦a梦”,即“哆啦”来自“Doraemon”的前半部分,而“a梦”...

为什么过去的「机器猫」改叫成了「哆啦A梦」?
为什么哆啦A梦的名字从「机器猫」变成了「ドラえもん」?随着藤子F不二雄大师在1996年离世,他留下的宝贵遗产——哆啦A梦,其著作权被朝日电视台继承。遵循藤子先生的遗愿,他们决定在亚洲地区统一采用日文发音的音译,以保持读者对角色的清晰认知。原来的名字“ドラえもん”,在日语中读作"do ra e...

机器猫为什么改名为哆啦A梦? 越详细越好
叫哆啦A梦只是恢复其真实的名字,字漫画开始,机器猫的名字就是哆啦A梦!可能是翻译的原因,有很多版本的名字

机器猫为什么改名哆啦A梦,什么意思?
他本来在日本的名字就是哆啦A梦(是根据发音翻译的),机器猫是早前国内引进的时候根据意思翻译的.后来其作者藤子不二雄先生希望能够把它统一译为"哆啦A梦",于是现在便都是"哆啦A梦",也算实现他老人家的心愿了.

机器猫为什么现在叫哆啦A梦,名字也都变了.如原来的
因为《机器猫》是《哆啦A梦》在国内的译名之一 哆啦A梦曾出现过四种译名:机器猫 \/ 小叮当 \/ 阿蒙\/ 哆啦A梦 ,把名字统一为“哆啦A梦”是作者临终前的遗愿,因为这是最接近日文原名发音的称呼。叮当猫和哆啦A梦都是机器猫呀 我记得机器猫还叫“小叮当” 连主角的名字也有变动 也有可能是日文...

为什么<机器猫>要改名<都来A梦>?
哆啦A梦是原作者藤子不二雄起的名字,但是各国的翻译都不一样,藤子不二雄先生在临终前的遗愿就是希望全世界都能叫它的本名,所以现在我们都改过来叫哆啦A梦了。哆啦A梦就是DORAEMON,是日音翻译过来的,但是因为他是一只机器的猫,所以当时刚引进的时候,国内都叫机器猫,或者叫大蒙,不知道你听过...

机器猫怎么又叫A梦,又叫小叮当?
“哆啦A梦”是“Doraemon”的音译,而“Doraemon”是机器猫之父——藤本弘和安孙子素雄取的原名,在日语里就是“机器猫”的意思。藤本弘和安孙子素雄从1952年开始合作,共用藤子不二雄的笔名,他们合作最为成功的作品就是机器猫“Doraemon”。1987年,安孙子素雄逝世后,藤本弘使用藤子·F·不二雄...

相似回答