高分悬赏翻译两段日文

请不要用翻译机器!!希望有经验的翻译人士帮忙,谢谢!

大户型与小户型的关系包含着社会对效率和公平的取舍。二者的矛盾也在一定程度上测量出了企业利益最大化与社会福利最大化的距离。对开发商来说,针对高收入人群的大户型利润更加丰厚,尤其是地理位置较为优越的地段,建设大户型更像是资源的优化配置。但毫无疑问,大户型的建设意味着同样的土地面积能够满足的安家需求越少,大量瞄准小户型的中低收入人群只能望房兴叹。

ポータルサイトの新浪网はこのほど、「2006年の中国と世界を汉字1文字と単语1つで表すとすれば何か?」をテーマに「汉语盘点2006」と题した募集イベントを実施、2カ月间の募集期间で最终的に得票の多かった汉字と単语が発表された。结果、中国を表す汉字は「炒」、単语は「和谐(调和)」、世界を表す汉字は「乱」、単语は「石油」となった。

中国を表す汉字のトップとなった「炒」に関しては、2006年、「炒股(株の売买)」「炒基金(ファンド取引)」への「热」がこれまでになく高まり、これに「炒房(不动产投机)」「炒明星(有名人の报道)」「炒新闻(报道操作)」なども加わったことが理由として挙げられる。国民が最も関心を持っている「お金」「住居」など身近な利益问题および最も大众的な「娯楽」も「炒」の文字と切り离せない。

这段是日翻中

高分悬赏答案!

1.
大、小型ルームタイプの関系は、この社会の効率か公平への选択も含んでいる。またこの両者の矛盾から、企业の利益最大化と社会福祉最大化の间の距离も测れる。デベロッパーの立场では、高収入の人たちを対象とする大型タイプの方がもっと利益高くなる。特に立地が优れた地域にとっては、大型タイプは配置の最适化になる。だが、大型タイプの建设と伴い、同大きさの土地面积で満足できる购买不要も相応少なくなる。小型タイプを狙っている多数の低収入の民众は青息吐息するしかない现状である。

2.
门户网站新浪网最近以“请用1个字和一个词来表达2006年的中国和世界”为主题,实施了题目为“汉语盘点2006”的招募活动。并在历时2个月后,发表了得票率最高的汉字和词汇。其结果为:表达中国的汉字为“炒”,词语是“和谐”;表达世界方面,汉字为“乱”,词汇是“石油”。
关于表达中国方面成为榜首的“炒”字,在2006年“炒股”“炒基金”热潮的不断高涨,加之“炒房”“炒明星”“炒新闻”等热点被列举为选择理由。国民最为关系的“钱袋子”“住房”等关乎切身利益的问题以及最为大众化的“娱乐”也没能离开“炒”这个字。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-03-02
富豪型と贫乏な家型の関系は効率と公平な取舍选択に対して社会を含んでいます。2者の対立も一定の程度の上で企业の利益の最大の化と社会福祉の最大の化の距离を测量しました。开発企业にとって、高い収入の人の群れの富豪型利润に対して更に手厚くて、特に地理(学)の位置の比较的优越した地域、建设の富豪型は更に资源のよりよくする配置のそうです。しかし少しも疑问がないで、富豪型の建设は同様な総面积の満たすことができる定住する需要がもっと少ないことを意味して、大量に贫乏な家型の中・低収入の人の群れをねらって部屋がため息をつくことを眺めることしかできません。

门户网站的新浪网最近,「如果与2006年的中国字1个字以单1个表示世界什么?实施把」做为题目作为「点2006」的募集活动,2个月的募集期被最靶子得票多的字和单发表了。果,表示中国的字「炒」,单字变成了表示「和(和)」,世界的「紊乱」,单「石油」。

作为有关变成了表示中国的字的首位的「炒」,2006年,「炒胯(股的卖)」对「炒基金(基金交易)」的「」到现在为止没有高涨,这个「炒穗子(不摔倒桌子)」「炒金星(名人的道)」「炒新(道操作)」等也加入了的事理由举出(举行)。国民最有着关心的「钱」「住所」等切身的利益及最大性的「娱乐」与「炒」的文字也破se没有。
第2个回答  2009-03-02
ポータルサイトの新浪网はこのほど、「2006年の中国と世界を汉字1文字と単语1つで表すとすれば何か?」をテーマに「汉语盘点2006」と题した募集イベントを実施、2カ月间の募集期间で最终的に得票の多かった汉字と単语が発表された。结果、中国を表す汉字は「炒」、単语は「和谐(调和)」、世界を表す汉字は「乱」、単语は「石油」となった。

中国を表す汉字のトップとなった「炒」に関しては、2006年、「炒股(株の売买)」「炒基金(ファンド取引)」への「热」がこれまでになく高まり、これに「炒房(不动产投机)」「炒明星(有名人の报道)」「炒新闻(报道操作)」なども加わったことが理由として挙げられる。国民が最も関心を持っている「お金」「住居」など身近な利益问题および最も大众的な「娯楽」も「炒」の文字と切り离せない
ポータルサイトの新浪网はこのほど、 " 2006年の中国と世界を汉字1文字と単语1で表すとすれば何か? "をテーマに"汉语盘点2006 "と题した募集イベントを実施、 2つカ月间の募集期间で最终的に得票の多かった汉字と単语が発表された。结果は、中国を表す汉字は"炒" 、単语は"和谐(调和) " 、世界を表す汉字は"乱" 、単语は"石油"となった。

中国を表す汉字のトップとなった"炒"に関しては、 2006年、 " (株の売买) " "炒基金(ファンド取引) "への"热"がこれまでになく高まり、これに"炒股炒房(不动产投机) " "炒明星(有名人の报道) " "炒新闻(报道操作) "なども加わったことが理由として挙げられる。国民が最も関心を持っている"お金" "住居"など身近な利益问题および最も大众的な"娯楽"も"炒"の文字と切り离せない

高分悬赏翻译两段日文
1.大、小型ルームタイプの関系は、この社会の効率か公平への选択も含んでいる。またこの両者の矛盾から、企业の利益最大化と社会福祉最大化の间の距离も测れる。デベロッパーの立场では、高収入の人たちを対象とする大型タイプの方がもっと利益高くなる。特に立地が优れた地域にとっ...

高分悬赏日语翻译
所谓幸福:猫吃鱼,狗吃肉,鲜蛋超人扁怪兽 所谓快乐:鼠戏猫,鸭戏狗,迪斯尼乐园扮小丑。

高分悬赏翻译歌词,日语高手进
花も雪も 払へば清き袂かな【风花雪月尽遣散 两袖清风孤影只】ほんに昔のむかしのことよ 【红尘旧事 藕断丝连】わが待つ人も我を待ちけん 【朝夕盼君至 君却舍我去】鸳鸯の雄鸟にもの思ひ羽の 【鸳鸯雄鸟 婵婵相思】冻る衾に鸣く音もさぞな 【羽僵衾孑 嘶鸣添寒】さなきだに心も...

高分悬赏。。。求高手把这段歌词翻译成日文,最后还能唱的~~
ラテのご酔っカップを使用する あなたは、もう少し私を爱しできるように、この気持ちがわからない味をつぶす あなたが长いことで滞在することはありません 私の前にあなたと彼を参照してください。私の爱を证明するには、単に无知である あなたは、谁が私のやつれたわからな...

100分高分悬赏帮忙翻译一段日文签 多谢
つらいことや、苦しいことの多い时。难过之事,苦痛之事多有之时 人の意见に耳をかたむけ 多汲取他人之见 新しい方法を発见して 去发觉新方法 开运の手がかりをつかむ努力が何よりも大切。努力去抓住运势比及任何尤显重要 第二签:1.恋爱 相手の心がこちらに向いていても 即便对方...

高分悬赏日文翻译 彼は群の主、东洋下女着ている衣、靑と白のズボンを...
他在群的主人、东洋女仆穿着的衣服,白色的裤子靑和轻视。玉的嘴唇是球、黑丝脚猫耳朵和脖子,推翻,礼了。我并非如此。恍恍乎度虚日,惚丽惚丽脱离先好好的咨询。我敢说サトル。如果吾言禁,诚期勠力鹤首列位,之后,后代的人

高分悬赏翻译一篇日文
兄弟のペアを、彼らは80层に2阶に住んでいた。自宅、旅行や建物の电気のことが分かった1日!これは、荷物の大きな袋を持って、それがない他に选択肢がいるようですので、私の弟 兄弟のペアは、我々は阶段を登る必要があります!结果として、彼らは阶段を2つのパッケージに荷物を运...

高分悬赏:日语歌词翻译中文 - 《Alive》
[00:40.68]数字付けたがる世の中で 喜欢用数字的时代(社会)[00:43.02]计れないもの胸に抱え 心里有无法预计的事情 [00:45.52]振り分けられた人の运命(さだめ) 就是被分开了的人的命运 [00:48.02]何も见出せないままで 在看不出任何迹象的情形下 [00:50.40]いつの间にか大人...

高分悬赏:日语歌词翻译中文 - 《I should be so lucky》
[00:10.41]I should be so lucky [00:11.97]片想いのひとりよがり \/独自一人自鸣得意的单相思 [00:14.09]Da Da Da... Lucky in Love \/dadada 幸运的坠入爱情 [00:17.28][00:18.64]Hey! ナウ初めての感情 \/hey 现在开始的感情 [00:20.31]もう止まらない Broken Heart \/...

高分悬赏!急求下面几句话的日语翻译!
1.我还没有认可你(ore wa mada kimi o nidomedakunai)●俺はまだ君を认めていない。\/我还没有认可你。(ore wa mada kimi o mitomete inai)●俺はまだ君を认めたくない。\/我还不想认可你。(ore wa mada kimi o mitometakunai)2.和你在一起真是愉快,能遇见你太好了(kimi...)...

相似回答
大家正在搜