请翻译成日语,用论文体,谢谢了

1 带领我的指导老师是一位科长,日语说得很好,我顿时感到有压力。他把我介绍给领导认识,并分配工作。我作为实习生,一开始就负责一些接待的工作。
2 很快我就接到通知,要接待两个刚到达本地的日本人。我先来到日本人即将入住的酒店,带他们去购买一些日常用品,再回到公司办理相关手续,把一切搞妥当。第一次接触学校的外教以外的日本人,心情是十分紧张的。但是一边负责接待日本客人,一边还要动脑筋进行日语听力和会话,时不时进行翻译,应接不暇的我快要支架不住了。

1,私を指导した先生はある科长で、日本语が良くしゃべられるなので、私は急にレッシャーを感じていた。私を指导者に绍介してくれて、仕事を分配してくれた。
2、间もなく知らせを受けて、当地に来たばかりの二人の日本人を応接させた。まず、日本人が间もなく泊まるホテルへ来って、彼らと一绪に日常用品を买ってから、会社にもどって相関の手続きをして、全部适切に手配した。学校の外国先生以外の日本人とは初めてなので、すごく紧张であった。でも、日本人のお客さんを応接しながら、头を働かして日本语の聴解と会话を理解したり、通訳したりして、目が回るほど耐えられないところであった。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-09-26
你比日本人还扣。
就悬赏5分??
くだらないから、訳してやるけど、労働力はただのようにおもわんでくれ!。

1.指导してくれる先辈は会社の课长さん、日本语がうまいんで仆にはかなりプレシャー感じさせられてた。课长は仆を上司たちに绍介してもらい、その后仕事を配ってもらった。実习生としての仕事は受付みたいな接客のことからはじまった。

2.职场について暂く仕事がきて、到着したばかりの日本人二人の出迎えとのことで、まずは二人をホテルまで连れて 、ホテルのチェックイン手続きと、日常生活用品の购入をしてから、会社に戻ってなんだかの手続きをすることだった。初めて自分の学校の日本人先生以外の日本人との付合いだったので紧张だった。日本人の接待をしながら力を日本人との会话に集中し、通訳も同时にやっていたから、何と崩れそうって感じだった。
第2个回答  2010-09-28
helanzhi 帖友第一句话很帅!佩服。。。。。。。
第3个回答  2010-09-28
没看到有谁用论文体了

请翻译成日语,用论文体,谢谢了
1,私を指导した先生はある科长で、日本语が良くしゃべられるなので、私は急にレッシャーを感じていた。私を指导者に绍介してくれて、仕事を分配してくれた。2、间もなく知らせを受けて、当地に来たばかりの二人の日本人を応接させた。まず、日本人が间もなく泊まるホテルへ来って、...

请大神翻译成日语,论文体
翻译如下:日本の妖怪文化が日本文化の重要な一部 では奇怪な妖怪が频繁に出てくる、日本 のアニメや文学作品の中に入っている。 本文は以前人の研究成果をもとに、宫崎 アニメを通じて、主な研究を探求妖怪文 化の起源や主な特徴です;つながる宫崎ア ニメの妖怪原型を対象に、について论议...

日语高手帮忙翻译,不要在线和机器翻译的,我论文答辩用。
- - - - - - - - - - - - - - --、论文は、杨担任の子育てのアドバイスで决まる」との、ここで私は、私の担任に対し感谢を後にして、各位の先生手际よく持て成す参加私の论文の答弁心から感谢していますし、三年间に私の机会が得教えの各位の先生に心から敬意を表します。

高分翻译两句话 翻成日语。论文急用!!!谢谢~~~!!!
2。入浴日文化は日本には千年の歴史が、それだけでなく、日本国民に快适な暖かさを解消した、彼らは毎日の疲れも、日本の伝统的な民俗文化を添えた特别な笔。

日语翻译,不要机译。论文需要,谢谢啊!
日本茶道は日本において、一种仪式化的、お客様にお茶を奉げることである。元々“茶汤”と谓われる。日本茶道と他の东亜茶仪式と同じく、一种お茶を味わうことを主として発展してきた特殊文化であり、だが内容と形式は异なっている。茶道の歴史は13世纪まで辿り着く。最初は僧侣たちは...

求日语翻译~~论文要用~~急急急
私と私の何人かの同僚が住宅を购入した人として调べてマンションの贩売の状况を见守っている。调盘にはいくつかの同僚と分譲さんと话をして、话し合う过程で必要な情报が含まれ、下落し、平均価格、付帯施设などが含まれている。市场调査を通じて、理解に役立つ指导者のための决定は、...

求翻译成日文,用书面体,论文急用O(∩_∩)O谢谢
日本语の勉强は积み重ねる过程である。各细部にまで気を配りこそ、日本语を根本的に把握ことができる。その中に読解は肝心である。それぞれの日本语の読み物を読みあさり、视野を広げなければいけない。

请帮忙翻译以下几句话,译成日语,日语实习论文急用,谢谢。
一绪に新しいレッスンは、学生が适切なプレビューを作成する必要があります。学生は何も话さないと何を引き起こすために、流畅持っているクラスの确率を最小限に抑えることができます。レイアウトクラスは、彼らが学んだことを统合するために行使した後。规律:教师が教室ではなく...

日语翻译,不要机译。论文需要,谢谢了
"と:日本の秀吉の时代(西暦1536〜1598年、故明代の中国に相当)利休日本茶のアロフト"お茶"このバナーの前の修道士のような仪式、そして茶道の4つのルールを総括するまで、、"明らかに、この基本的な理论は、孤独な王、チン、形成の影响により、中国の茶道の本质である、と中国に根...

求一篇中日文章翻译,要用论文体
我不懂什么叫论文体。 = = 深い民族の思想の内包のショパンの音楽の中の体现 ショパン のピアノの音楽は个性を高く备えて、20歳の时完全に彼のはっきりと现れた风格を形成しました。彼の音楽の中で、ロマンチシズムの芸术の最も本质の特徴を体现します――主観的な个人の感情がと...

相似回答