英语翻译地址格式是这样的:Room *,Unit *,Building No.*,Residential *,Town

如题所述

第1个回答  2022-10-15
您好,看到您提出的“中文地址简化译法”的问题,现回复如下.
首先,中文地址英译是可以省略部分内容的,如门牌号码的No.,城市的city,省份的province等,比如我们看到36 Mochou Street, Nanjing,Jiangsu,这个No.36,Nanjing City,Jiangsu Province中的No.,city,province都省略了.
其次,地址的简化英译要以不产生歧义为基本原则,您在问题中提到,将“3号楼2单元101室”写成3-2-101,除非这是一种约定俗成的写法,或者客户方等有明确要求,否则坚决不能这样写.3-2-101中的“-”有很多意思,是不是也能理解为“3楼2层101室”?如果可以,这就有了歧义,对方就不能准确获取您的地址.
我们再看刚才这个“3号楼2单元101室”,如果每个单元中的房间号都是特定的,不重复的,那么这个单元就可以省略,就可以写成“3号楼101室”.基层地址一般能够压缩的幅度较大,因为只要基层地址信息是排他性的,就可以根据需要省略;而涉及行政规划的地址层次,比如省、市、县、乡等,能够省略的幅度就不大了,因为这里面存在重名、交叉的情况.

...*,Unit *,Building No.*,Residential *,Town
首先,中文地址英译是可以省略部分内容的,如门牌号码的No.,城市的city,省份的province等,比如我们看到36 Mochou Street, Nanjing,Jiangsu,这个No.36,Nanjing City,Jiangsu Province中的No.,city,province都省略了.其次,地址的简化英译要以不产生歧义为基本原则,您在问题中提到,将“3号楼2单元101室”写...

正确的英文地址写法
室\/房Room村Vallage号No.号宿舍Dormitory楼\/层\/F住宅区\/小区Residential\/Quater 甲\/乙\/丙\/丁A\/B\/C\/D巷\/弄Lane单元Unit 号楼\/栋Building公司Com.\/Crop\/LTD.CO 厂Factory酒楼\/酒店Hotel路Road 花园Garden街Street信箱Mailbox 区Districtq县County镇Town 市City省Prov.院Yard 大学College 表示序数词,...

中国地址英文书写格式
室\/房---Room 单元---Unit 村---Vallage 号楼\/栋--- Building 号 ---No.公司 ---Com.或 Crop或LTD.CO 号宿舍 --- Dormitory 厂 ---Factory 楼\/层 ---\/F 酒楼\/酒店 ---Hotel 住宅区\/小区 --- Residential Quater 县 --- County 甲\/乙\/丙\/丁 --...

英文地址格式
室 \/ 房 Room 村 *** Village 号 No.号宿舍 *** Dormitory 楼 \/ 层 *** \/F 住宅区 \/ 小区 *** Residential Quater 甲 \/ 乙 \/ 丙 \/ 丁 A \/ B \/ C \/ D 巷 \/ 弄 Lane 单元 Unit 号楼 \/ 栋 *** Building 公司 ***Com.\/*** Crop\/***CO.LTD 厂 *** Factory 酒楼\/酒...

英文地址翻译
Room 1201, Unit 2, Building 323 Cuicheng Xinyuan, Fatou, Chaoyang District Beijing, P.R.China

请问以下地址如何翻译成英语?
英文地址书写格式 室\/房---Room 单元---Unit 村---Vallage 号楼\/栋--- Building 号 ---No.公司 ---Com.或 Crop或LTD.CO 号宿舍 --- Dormitory 厂 ---Factory 楼\/层 ---\/F 酒楼\/酒店 ---Hotel 住宅区\/小区 --- Residential Quater 县 --- County 甲\/...

英语地址翻译!!!
X单元 Unit X X号楼 Building No. X X街 X Street X路 X Road X区 X District X县 X County X镇 X Town X市 X City X省 X Province 请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。中文地址翻译范例:宝山区示范新村37号403室 Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan...

翻译地址的格式
镇 *** Town 村 *** Village 组 *** Group 甲\/乙\/丙\/丁 A\/B\/C\/D 号楼\/栋 *** Building或Building No.***或 Block 单元Unit 楼\/层 ***\/F 号 No.室\/房 Room ***或Rm 街 *** Street或*** St 路 *** Road或*** Rd 巷\/弄 Lane 住宅区\/小区 *** Residential Quarter ...

英文地址的格式
室内\/房:Room 村:Village 号:No.号宿舍:Dormitory 楼\/层:Floor \/ Level 住宅区\/小区:Residential Quarter 甲\/乙\/丙\/丁:A \/ B \/ C \/ D 巷\/弄:Lane 单元:Unit 号楼\/栋:Building 公司:Company 路:Road 花园:Garden 街:Street 信箱:Mailbox 区:District 县:County 镇:Town 市...

地址翻译成英文
英文地址跟中文地址书写习惯相反,中文地址是从大到小,英文地址是先小后大 省 *** Province或***Prov.市 *** City 县 *** County 区 *** District 镇 *** Town 村 *** Village 组 *** Group 甲\/乙\/丙\/丁 A\/B\/C\/D 号楼\/栋 *** Building或Building No.***或 Block 单元Unit ...

相似回答
大家正在搜