会日语的朋友,请帮我翻译一下!谢谢了!!!很急很急!!!

今年は、运势によると私にとってもっとも悪い年である。昨年は、前厄という前兆の年だった。私は正直いって気にしていなかった。2006年の1月一日までは。そこから私に灾难が访れた。そして2006年は、私の生まれた中で、一生忘れることができない年であった。それが前厄の2006年。
今年は、何が私に起きるのか?昨年以上によくないということが起きるというなら。
それは私が事故にあうか。。。それとももっと悪いことが起きるかだ。私は自分によくないことが起きて防ぐことができない。ただ、2007年は、父亲と母亲そして兄弟、そして亲戚、友人に悪いことなく平凡に暮らせることを一番祈る。それが私の唯一の2007年の望むことだ。私は本当に生きる资格のある人间か、今日も考える。
"何が私に起きるのか?昨年以上によくないということが起きるというなら。"这句话非常看不明白,起きる 不是起床的意思吗?这里是什么意思呢???谢谢!!!

由运势来看,今年对我来说是命运最坏的一年。去年可以说是前厄预兆之年吧(前厄:交厄运的前一年)。说实话,那时我并没有放在心上,可从2006年1月1日开始,灾难就开始访问我了。所以2006年,是从我生下来永远不会忘记的一年。这就是前厄的2006年。
今年我会有什么事情发生呢?如果发生了比去年更加不幸的事情的话,那今年我会遭遇交通事故吗?还是发生更坏的事情呢?我不能防止自己出现这些不好的事情,可是,我要祝愿爸爸妈妈、兄弟姐妹、还有亲朋好友,不要有坏事,平平安安的生活。这是我2007年唯一的愿望。我真的是有生存资格的人吗?今天还在考虑……。

起きる:在这里是发生的意思。

参考
起きる
1 横になっていたものがからだを起こす。立ち上がる。「転んでもすぐ―・きる」

2 眠りから覚める。また、目を覚まして床(とこ)を离れる。「毎朝五时に―・きる」

3 寝ないでいる。目をさましている。「明け方まで―・きていた」

4 何事かが発生する。起こる。「事故が―・きてからでは遅い」「混乱が―・きる」
from==大辞泉
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-01-19
这里的おきる是发生的意思
我会发生什么事情呢?如果发生了比去年更加不幸的事情的话。

还需要翻译全文吗

麻烦懂日语的朋友帮我翻译一下!非常急!谢谢!!
1、前払金を顶いたら、すぐ生产を手配します。2、工场出荷価格に、税金、通関代金や运赁を入れることを忘れてしまいました。3、御社に出した见积りは工场出荷価格ですので、FОB価格ではないのです。4、次回の契约书に直した见积り通り、直してもらいたいのです。=== 以上是按照...

懂日语的朋友帮我翻译下~~多谢!!!
破译:谁でもそれでは一日あって、●无论谁都有那么一天 ただあなたが~今があると思ってはいけなくて、●不要以为只是你有今天 あなたは私のを胁しきれないで、●你不要威胁我 ほほほ...きまりが悪くて、あなたを失望 ●嘿嘿嘿...不好意思让你失望 基本是日语单词,按中文语法排列。

请教会说日语的大神们!口语化的,百度翻译请绕行,谢谢!
「わたしはまつことがすきじゃないよ。でも、あなたをずっとまっているんだ。」【我不喜欢等人,但是我一直都在等你】如果你是男的,很霸道的说法是 「俺、待つことなんて嫌だよ。だが、ずっとお前を待ってきたんだ。」「おれ、まつことなんていやだよ。だが、ずっとおまえをま...

高分求翻译:精通日文的朋友帮忙翻一下,在线等!
1、仆の宝物よ、君と知り合った时から、君との出会いは一番美しいと决まっていたんだ。仆たちは最も幸せのカップルになるんだ。2、君の纯粋で绮丽な目を见つめ、仆は心の中密かに愿いを立てる:君に一生の幸せを誓います。君に承诺するよ。だから、仆を信じてくれ。3、一番伟い...

请会日语的朋友帮我翻译几句话!超急~~~
春(はる)が来(き)て、天気(てんき)がますますよくなっているが、ちょうど室外(しつがい)の运动(うんどう)をするための绝好(ぜっこう)なシーズンになっているが、朝晩(あさばん)はちょっと寒(さむ)いので、风邪(かぜ)を引(ひ0かないために、ちょっと着物(...

请会日语的朋友给翻译一下,急用,先谢谢了。
却得不到参政权,监查请求等直接权利。即使履行同等的义务却享受不到同等的权利,在这点上有欠公平却也是没有办法的事。不管怎么样,如果说这种对待外国人的政策是国税厅,厚生省,外务省等各个行政机关的错误造成的,那可能会让人对日本产生不信任感。

会日语的朋友帮忙翻译一下~谢谢!
忘れじの人は泡沫 \/忘掉了的人是泡沫 空は夕暮れ \/天空是夕阳余晖 途方に暮れたまま 降り止まぬ雨の中 \/在不停歇的雨中 贵方を待っていた 人影のない駅で \/在曾等待你的无人车站里 夏の终わり 夏の终わりには \/夏日的尽头 在夏日的尽头 ただ贵方に会いたくなるの ...

懂日语的朋友帮忙翻译一下;谢谢,急求
我也不是一个随便的女孩,わたしは适当な女じゃない。可是我确随便给了你,我的选择错了。たしかに、あなたにわたしを简単にあげてしまったけど、それは间违いでした。。我会忘记一切,不会再想你。全部忘れて、あなたのことはもう二度と思い出しません。请您参考。

请会日语的朋友帮忙翻译一下,有急用
私は、この「何とか」という意味合いの有无でこの2者を使い分けています。つまり、先方と当方を繋ぐのに苦労を伴っている场合は「通じる」、そうでない场合は「通る」を使用しています。对呀 你一开始就是我的啊 我会保护你 不受这世界伤害 所以你 什麼也不必怕 疲惫的夜 静静相拥...

会日语的朋友帮我翻译一封信,拜托了!!!
私はそれに音响効果を加えられて深く揺り动かしました。特に関山蓝の歌った《Aesthetic》、私が少しも踌躇しないことができるのは言います私の闻いたことがあったこと最も自然界の音の音楽です。私はその澄みきって神圣な女子学生に感动して涙がほろほろと流れられます。その后、私...

相似回答
大家正在搜