如何快速提高日语笔译能力?(100分悬赏)

请日语达人赐教,具体说一下方法

需要怎么做?看那些资料比较好?谢谢
尤其是汉译日,总觉得很难提高

外文出版社的《日语笔译实务》确实是好东西。看这一套书我觉得就够了,如果LZ是为了考证的话,这套书也能帮上你大忙的。

除了多做习题锻炼外,还有就是需要多多练手,比如说到这里来帮别人的忙.其实我来这里的目的也是锻炼自己的笔译能力的

其实两种语言的互译是要看译者对两种语言的掌握程度的,我们是中国人,所以看起来中文会简单些?其实不然哦,我身边口才和文笔都好的人屈指可数的。虽然对于笔译人员而言只需要文笔好就可以了,但这也不是件简单的事情。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-08-17
买外文出版社出版的 日语笔译实务,从3级看起走。
这时国家职业资格证的一种,由人事部颁证,翻译公司招人都参考这个考试的得分,很权威的。
字都是一个个打的,真心希望能对你有所帮助。本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-08-17
多看点日语小说的书,最好有中英文对照的,像呼啸山庄这样的,不知不觉的看多了就会了
第3个回答  2009-08-17
最重要的是要会专业词汇 专业术语
第4个回答  2009-08-20
用skype聊天,打字

日语翻译能力如何提高
“最快速”可以强行锻造你的口腔肌肉,使之早日中日同化!这个方法也可以大大改进你说汉语的能力!用“三最练习法”读单词、读句子和文章! 经过一段时间的刻苦操练之后,当你一旦用日语与日本人交流时,稍微一紧张最大声自然变成“正常音量”,最快速就变成了“合适...

如何提高日语翻译能力
一定要将三顿饭、起床睡觉这些“每日必做” 的事情和学日语联系起来!如果你能坚持半年,每顿饭前做一道阅读理解,每顿饭后将这道阅读理解题“狂读十遍”,那日语二级(单词表真题)、日语一级,高级口译证书对你来说简直是小菜一碟!许多同学通过这个方法在日本语能力测试中获得 了350分以上的好成绩!

日语笔译三级该如何备考?
2.语法知识:掌握基本的日语语法知识是进行笔译的基础。可以通过学习教材、参考书籍、做练习题等方式来巩固语法知识。3.阅读理解能力:备考过程中要注重提高阅读理解能力。可以选择一些适合自己水平的日语文章进行阅读,并进行理解和分析。同时,要注意培养快速阅读和提取关键信息的能力。4.写作能力:备考过程中...

如何提高日语翻译(中翻日)水平?
口译技巧的提升:快速反应(クイック・レスポンス)是关键,通过单词卡和录音,实时挑战双语转换。影子跟读(シャドウイング)则有助于词汇量的积累和口语流利度的提升,持续跟读,保持语言节奏。而复述(リプロダクション)训练听力、记忆力和概括能力,使译文更加精准。影子练习是无声的翻译...

catti三级笔译日语备考时间,日专生,目前水平低分飘过过n2,
首先,要明确翻译作为一门技能,需要长期积累和实践。作者在11月参加考试,从3月开始准备,这个过程看似漫长,实际上是为了充分准备。对于对翻译方向感兴趣的人来说,建议尽早开始准备。知识的沉淀需要时间,而笔译更侧重实际运用。在提升日语写作能力的同时,中文表达能力的提升也同样重要。准备前,先阅读...

你好,本人日语专业,今年大四,毕业后想要从事日语翻译工作,关于考取catti...
上海的日语翻译就业情况,我还真的不是特别了解。初期时候,无论哪个语种,都是薪水报酬很低的。前几天有跟上海一个日语翻译聊天,他专职,说大部分文件给外包的翻译公司做,(他是做某网络游戏公司的翻译)结果译文都惨不忍睹,自己拿回来还得重新翻译。所以说,有能力的日语翻译,还是紧缺的。最好去...

日语笔译口译考试的难度
我只考了上海考的中级.笔译相当于日语能力考二级左右的难度,口译是先进一个教室,抽作文题目,给你十分钟准备约3分钟的作文,可以写在草稿纸上.然后时间到后,每个人进不同的小房间,里面两个监考老师,两个录音机,一播一录.先分别听五道日译中,中译日,每道题等待10-15秒钟就自动开始下一题.所以时间...

已过N1,该怎么深入提高日语水平?
侧重考察考生的日语实际使用能力。2、 提升对日本文化的了解,语言离不开文化。多读日文原版小说、多看日文新闻、读一些日本社会文化方面的研究著作。最后,建议一些即将毕业的同学们,可以考虑适当做一些日语方面岗位的兼职,比如:日语编辑、日语老师、播音等等,增加自己的社会经验,为将来求职增加优势。

做一个日语翻译员,要具备什么\/
译者通过不同的查询方法,可以快速准确获得想要的信息,大大弥补了知识上的不足。因此在实务翻译中,提高调查能力逐渐变得重要起来。 最后就是翻译能力。不管你将原文理解的多么准确,如果不能将其用目标语言表现出来,那也只是竹篮打水一场空。将日语翻译成英语,或者将英语翻译成日语,不仅要忠实于原文,还要将其译成易懂...

有关日语口译和笔译,需要什么基础条件?及其它!
1.首先要有丰富的知识和词汇量,涉及社会,金融,电子,医学,贸易等各方面的专业术语,能准确翻译出说话人想要表达的意思。再次基础上再用语言优雅的表达出来。口译 对词汇量以及对日本文化了解的程度,显的尤为重要。还有反应能力,和随进应变的能力。2.至于考试 个人觉得实际运用能力比证书更有用。

相似回答
大家正在搜