为什么不用どころか??お金がないなら、おすしお食べる(どころか)、ラーメンで我慢しよう。不是也行么??
お金がないなら、おすしお食べる(かわりに)、ラーメンで我慢しよ...どころか 本身带有否定的意思,意思是:哪里谈得上,哪里是……;岂止不……,非但……把どころか放进句子里翻译就变成:“如果没有钱的话,岂止不能吃寿司啊,就吃拉面算了。”意思就不符合逻辑了。如果句子换成:お金がないなら、おすしお食べるどころか、ラーメンも食べられない。。(如...