可以把中文名字直接翻译成日文,当成日文名字来用吗?我的名在日文里面...
不是可不可以的问题,我觉得这样才是正常的吧。汉字都有对应的日语读音的,干嘛要取日语名字呢。KASA也没什么不好的呀,你说是不是呀,KASAちゃん。
中文名字翻译成日语..日本的留学生平时如何使用?
孙 すん 李 り 周 しゅう 吴 ご 郑 てい 王 おう\/わん 等等 名字的话 翻译成音读就好了 如果有条件 就把自己的姓名写给对方看 日本人对汉字还是比较熟悉的
中文名字能译成日语吗?~
能。就看你想要哪种了。1.有专门的网站,可以把中文名字改成日文名字。(这个方法是完全把你的中文名字给改了,至于它用的是什么原理就不清楚了)2.还有就是根据你的中文名,查出你中文名的每个字的日文的音读就行了。(这个方法你的中文名字不变,只是把中文的名字按日语读出来而已)注:第二种方...
中文姓名怎么翻译成日文?
中文姓名翻译成日文直接用就可以。不过要用日文汉字。发音用音读。如:张雨田 平假名 ちょううでん。
把中文名字翻译成日文名字,是不是必须用片假名?
片假名。在正式场合(填写日文表格,在日本登记名字等)。都是用片假名。在日本也用片假名。在国内,都可以吧。我们中国人比较喜欢用平假名。这个就象你的小名。你在自己家里随便叫都可以。出去就不行了。
中文人名全名翻译成日文,有什么规则吗?还是就直接音译
没什么规则,完全是自己定。不过一般有两种:一种是按照自己的汉字在日语中的读音,标自己的名字。这种做法比较推荐日语读音和中文读音相差不大的人。另外一种就是按照中文读音用片假名来标注名字,而汉字的部分不用管,你自己知道怎么打就行了。这种做法推荐那些中文读音和日文读法相差较大的人使用。但是...
中文名与日文常用名一样,翻译成日文的时候该怎么处理?
没有说完全固定的、可以灵活翻译。2)但如果中文名出现在著作或较郑重的场合中的话,则采用直译音译的方式 因为毕竟不是日本人嘛,用直译,音译的方式表达更为妥当。例:清子,有对应的日文名「さやこ」如果是日常沟通介绍自己的名字时 可以直接用这个日语里面有的假名,如果是著作或郑重场合时,则采用...
...中文名字 翻译成 日文的 ,有什么依据吗?有的话贴一下 《我只知到...
我的经验是,上网查,日文的姓是一定会有重复的,名字的话,就一个一个查,比如我答过一个人写小说想叫夜魔的,我就先查夜在人名中怎么读,再查魔,因为日本不可能有叫这个的,所以要拼,如果是简单一点的都可以~~会日语就行~
中文的人名翻译成日文有什么规律?
把中文名字转换成日文中的汉字就可以。日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。将中文名字转换成日语名字后,名字汉字都是以音读为主,假如有些汉字在日语中缺失不存在或没有音读的情况下,才会用训读。日语里每个汉字...
关于中文名字怎么译成日文名字
其实中文名并不用全部翻译成日文才叫日文名,只要把姓氏翻译成日文就行 因为:日文中很多假名代表的意思很多,所以如果你向日本人介绍的时后如果全部念成假名,人家反而不知道你在讲什么.而且日本人如国称呼日本人的时候也都是叫名字的.直接念:周(しゅう)建衡 周(しゅう)子扬 朱(しゅ)芳炎 ...