日本旅行记(続编)2009年8月7日
东京にあるディズニーランドについては、きっと皆さんもすでに良くご存知のことでしょう。忙しい仕事の合间を缝って、笔者は幸运にもディズニーランドを楽しむことができました。
东京のディズニーランドは香港のディズニーランドよりも大きく、白雪姫の宫殿がディズニーランド全体の中心となっています。皆さんに、ディズニーランドのスリリングなアトラクション施设を绍介しましょう。一つ目は、ビッグサンダーマウンテン。最初はゆっくりと山を登り、突然加速した后、乗り物全体は倾斜しながら、真っ暗な洞窟や先の见えない小洞窟の中に突进していきます。乗り物はこの洞窟の中で縦横无尽に突き进みますが、これはまだ、それほどスリリングなうちには入りません。もっとスリリングなのが、次に皆さんに绍介するアトラクションのスプラッシュマウンテンです。最初に暗い洞窟の中に进み、2度急速にスロープを下りますが、いずれも50度より低い角度で、まず2回は惊くことになるでしょう。それからさらに先に进むと、前方に一筋の光明が差していることにだんだんと気付きます。そこに何か危険が待ち受けていると思うでしょうが、まさか、そこが80度の大スロープになっていることは知らないでしょう。あなたは全く何も知らないのですから。全身から绝叫して初めて、自分の面白い表情が一台の高画素カメラで撮影されていることに気付くのです。もちろん、タオルを用意することも忘れないように。注意しないと全身がびしょびしょに濡れてしまいます(アトラクション全体が水の中にあるため)。最后に、皆さんにお勧めしたいアトラクションがあります。そして、このアトラクションが最もスリリングなものとなっています。それは、スペースマウンテン。乗り物に乗った后、それがあなたをどんどん上空へと连れていってくれます。その后、突然急降下して、急速に左に旋回したり、右に旋回したりします。また、突然スロープを急降下したり、急上升したりします。周囲にはキラキラと星が辉いています(もちろん作り物ですが)。こうしてあなたは、宇宙に飞び立った感覚を味わうことになるのです。気分を悪くして吐きそうになった顷に终点に到着することになりますが、あなたはもう动けなくなっているはずです。スタミナに自信があれば、もちろん2度、3度楽しむこともできますが、2度乗れば、どっちが东でどっちが西か分からなくなると思います。
もちろん、时间があれば、夜10时のディズニーランドの终了时刻まで过ごすのが一番良いでしょう。なぜなら、夜7时半顷にとても面白いパレードがあるからです。ドナルドダック、ミッキーマウスなどのたくさんのディズニーの人気キャラクターが登场するので、ディズニーの人気キャラクターをよく知らない人でも、この机会に満吃することができます。
これは単なる游びですから、何かを得るということはできません。勉强家のあなたは、そうしたことには兴味がないかもしれません。それでも私は、适切な休养や游びは绝対に必要だと思います。私は、游びを学んでこそ优れた社会人となることができると信じています。
懂日文的朋友麻烦帮忙翻译一下。
啵妞 日语; ポニョ 罗马字;po nyo 宗介 日语; 宗介 平假名;しゅうすけ 罗马字;syu u su ke 麻烦采纳,谢谢!
请会日语的朋友把这段话翻译一下,谢谢你了
翻译: 而且,当世界是一个虚假世界的时候,我就会一直相信你是真的。不用担心,シェンYue(人名),我没问题的!···シェンYue到底是什么名字,我实在是查不出来,学日语这么多年,真没见过シェン这个音~~~楼主的这句话蛮奇怪的,感觉没什么关联呢。不过我只负责翻译啦,希望有帮到楼楼哦...
会日语朋友帮忙把一段短文翻译成日语,谢谢
だから、私は、内在を高めると同时に、外部のフォーカスをも大切で。
懂日语的朋友帮忙翻译一下;谢谢,急求
どうやっても、あなたの心を手に入れることはできない気がする。我永远是输的,所以我选择放弃,いつまでも私はあなたに胜てない、だからあきらめることにして、我们之间的那段我会忘记的,あの时のことは、忘れることにします。我也不是一个随便的女孩,わたしは适当な女じゃない。
麻烦懂日语的朋友帮我翻译一下!非常急!谢谢!!
4、次回の契约书に直した见积り通り、直してもらいたいのです。=== 以上是按照楼主的中文意思翻译的日文请参考。正好我也是做日本市场的,翻译起来还是蛮顺的。不过有两个小疑问。1、入关费用指的是客户清关费用吗,即使是CIF价格这部分也是客户承担啊。2、合同中的报价,那么是日方做合同失误,...
请懂日语的朋友帮忙翻译一下。谢谢~
6.爷爷让我利用暑假去日本生活一段时间,这样不仅能学会日语还可以了解日本的社会和风俗习惯等。「祖父は夏休みに日本へ行って暮らして来なさいって、そうすれば、日本语をも覚えるし、日本の社会と风习なども理解することが出来るですから。」7.我来到伯父家,他一家人对我非常热情,甚至让我...
请精通日语的朋友帮我用日语翻译几句话,谢了
あなたは 日本 あるいはアメリカへ行っても、そして何年へ行っても、今年を过ぎて また会う机会がなくても 私は やはりいつでもこの気持ちを大事にして心底に置くことにします。今の私は ただ あなたのベストフレンド、またあなたの妹になりたいです。
懂日语的朋友,请帮忙翻译一句很短的话。谢谢
你不说话 (感觉挺怪的,一般不会这样说)是不是 あ な た は 话 を し な い で ?你不要说话! 的意思 她是不是刚学日语的?あ な た 口语中其实不怎么用的(除非是1.丈夫2.很不耐烦,有点生气的语气),但初学者常用
懂日语的朋友帮个忙,译一下
有下面三种可能性:1.田神(たがみ)駅 在岐阜県岐阜市田神町 2.田上(たがみ)、日本的一个姓 3.田头(たがみ)、日本的一个姓 或者是个地名,如田头小学
懂日语的朋友帮我翻译一下
龙 灿 日文平假名:りょう りゅう さん 日文片假名:リョウ リュウ サン 日文写法: 梁 龙 灿(其实就是中文繁体)拼音: ryoo ryuu san 读法写成中文:与“利喔 力优 桑”差不多。注:“oo”“uu”俩音一样表示拖长读。以上。