【回答好有追加】我想要做一个日语翻译(想以此为职业)需要些什么

RT
如果想以日语翻译为职业的话 需要些什么?
最基本上是必须拿到1级证书吧
然后呢?有什么比较需要注意的事之类的么

[翻译]从形式上分为[笔译][口译]两大类。
专业的[翻译]不论是[笔译]还是[口译]又都会涉及到不同[领域]的内容,
[笔译]也有很多题材,[口译]根据场合需要的能力和经验也不同。

1。首先,一名日语翻译应该经过专业日语学习,日语水平达到一定的专业水平。
2。资格是需要的,但不是成为1名合格翻译的唯一标准和条件。日语1级也好,翻译资格考试也好,只是一个书面证明,不代表你的实际翻译经验。
3。翻译工作涉及到的翻译的题材很广,比如:
金融,贸易,食品,机械,化工,医疗,经济,艺术,法律,IT,点子,流通,服务,等等
所以,需要掌握相当的词汇量,扩大知识面。
这一点只能从大量的工作实践中积累磨练了。
4。翻译不是机械的翻译,还需要对文章的理解力和一定的中文功底,这一点也是鉴定翻译水平的重要因素。
这一点需要专业的学习,也许要从大量的工作实践中积累磨练。
5。[口译]根据场合不同,要求也不一样。
比如有会议的同声翻译,就需要经过一定训练才可以胜任。
即使不是同声翻译,其他如:谈判,技术交流会等,也是需要翻译人员的迅速,准确,机智,灵活的翻译能力的。
这一点也需要从大量的工作实践中积累磨练了。
6。语言来自于生活,所以,往往需要[翻译]工作者对于日本和中国的文化都很了解,
需要大量的不断的阅读,视听日中的新闻,读物等。扩大知识面,扩大词汇量。
这些实实在在的功夫积累,是塑造一个职业翻译的必经之路。

最后提醒你,翻译看似动动嘴动动笔很轻松的工作,其实某种意义上说也是一个很消耗体力的工作,比如[宴会]中,日中双方都在兴头上,翻译是的神经要顾及整个在场的人,没有轻松就餐的机会。

置于翻译的职业道德又是另外一个话题的了。
以上,只从专业技能的要求分析。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-05-10
自信,文采,扎实的基础,对日本文化的了解。
第2个回答  2010-05-10
一级过了的话,也还是要一定培训的.因为翻译最重要的是听,说.加油吧
第3个回答  2010-05-10
需要什么? 需要的是上进心 和对工作的积极性

这是所有工作都需要具备的 翻译和其他的工作不一样

又不是考试 根本不用扣字眼的去一点点的翻译 (合同除外)

很多场合 只要主旨不变 就无所谓 翻译需要的是爱。。
第4个回答  2010-05-10
对于一个具有相当水平的翻译来说,一级证书简直太不重要了,那是半拉子翻译用来糊弄不懂行的人事主管的。
广博的知识,雄厚的中文功底,再加上流利的日语,才是一个专业翻译的基础。
现在这个行业不景气,专业翻译地位不高,有些人看不起翻译,太多了。进入该行业请慎重。

【回答好有追加】我想要做一个日语翻译(想以此为职业)需要些什么
1。首先,一名日语翻译应该经过专业日语学习,日语水平达到一定的专业水平。2。资格是需要的,但不是成为1名合格翻译的唯一标准和条件。日语1级也好,翻译资格考试也好,只是一个书面证明,不代表你的实际翻译经验。3。翻译工作涉及到的翻译的题材很广,比如:金融,贸易,食品,机械,化工,医疗,经济,艺...

当专业日语翻译需要哪些证?
专业的日语翻译的话,需要中级或高级口译证书.如果是公司里接待客人或现场陪同那种,也没什么规定和限制,听力和口语好就行了,当然那些公司招人会写1级日语需求,不过实际上还是考核你口语表达能力的,1级只是应试考,不能体现出自己会说的这方面,高分低能的例子也很常见,LZ自己把握好个努力的度就行了.2. ...

想要做好日文翻译 有几点必须要注意
一、语言能力的重要性 作为一名日文翻译人员,良好的语言能力是必不可少的。首先,熟练掌握日语的语法、词汇和表达方式是基础。日语的语序与汉语有很大差异,需要我们在翻译过程中灵活运用。其次,了解日本文化和习惯用语也是非常重要的。日本人注重细节和礼仪,因此在翻译中要注意文化差异,避免产生歧义或冒...

做一个日语翻译有前途吗?需要哪些条件啊?
做一个日语翻译有前途的,具体的条件如下:首先,知行翻译认为想要做好日语翻译必须具备很强的忍耐力。很多人应该知道,翻译工作本身就需要很强的忍耐力,因为它是将发言者的讲话内容用另一种语言呈现出来,或者是将文本的内容和思想用另一种语言呈现。然而,相比较其他语言,日语比较繁琐,尤其是在日语交...

日语翻译员的条件?
一 我想知道做日语翻译需要具备哪些条件对学历有没有特别要求 对于学历还是有一定的要求,日语等级必须要过关,特别是高级翻译要求是比较高的。 (1) 态度基本功 这要解决三个问题,即方向问题(明确翻译工作的目的是什么,究竟为谁服务)、动力问题(方向明确、目的清楚还不够,还必须勤奋努力、刻苦钻研,方能做好工作)和...

想要成为一名日语翻译要具备哪些条件?要怎么做好呢?
回答量:3562 采纳率:98% 帮助的人:138万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 日语翻译的话,最少要学到2级以上才可以的,当然最好是1级了的 一般日语专业的学生是学2年过2级的,毕业的时候过1级的 如果你努力的话是可以更快些的. 一级 要求应试者学习日语时间在900个小时左右,掌握日语的高级语法...

做一个日语翻译员,要具备什么\/
第四,做为一名合格的翻译,需要具备良好的文字功底,广阔的知识面,较强的思辩能力和记忆力及心理承受能力等条件。当然中文也不能差。 第五,良好的形象和言谈举止也是做为一名优秀的翻译人员必备的条件。 做一个翻译员有什么要求 职业要求 教育培训: 外语专业,大专以上学历,持有外语专业四级以上证书或一定等级的《中华...

日语翻译需要什么条件?
翻译证分笔译和口译证,从低到高:3级-1级。 我想知道做日语翻译需要具备哪些条件?对学历有没有特别要求? 我个人认为,首先你的日语要顶呱呱的好,至于你在中国的学历并不重要,因为我舅舅家的表哥他在国内时毕业于一个很普通的专科院校,他靠自学,通过了日语等级考试.后来他去给人家当翻译,一次很偶然的机会,他...

日语要学到什么程度才能去做翻译?做翻译需要考哪些证?
回答量:4.5万 采纳率:72% 帮助的人:3506万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 做日文翻译需要满足以下条件:一、日语要学到二级以上,最好是一级。二、要知道译员在工作上常用的专门用语,要有耐心,要有好的随机应变的能力。三、任何一个人都不可能知道所有的专业知识,只有在翻译的同时,去广泛地阅...

非日语专业学生,毕业后想从事日语翻译类工作需要做哪些准备?
这主要是笔译。 侧重于口译的翻译工作像总务,日企各种担当什么的,基本都是口译,只要说的好,在机灵点,基本ok。 最后,个人觉得,想做翻译最重要的不是怎么学好日语,而是丰富自己的汉语底蕴,腹有诗书,才能游刃有余,不然到时候只能空嗟叹,书到用时方恨少了。ps:祝好运。我是日语专业大四,...

相似回答
大家正在搜