日语求助 这句话应怎么翻译?

议决権の所有割合の〔 〕内は、紧密な者又は同意している者の所有割合で外数となっております。

这是财务报表里,后面注释中说明的内容,前半句可以猜到大概意思,后半句就不行了,大家帮忙,阿里嘎多!
TO meiyourendela :
应该没有打错,因为原注释是这样的----

1.议决権の所有割合の( )内は、间接所有割合で内数であります。
2.议决権の所有割合の〔 〕内は、紧密な者又は同意している者の所有割合で外数となっております。

议决権の所有割合の〔 〕内は、紧密な者又は同意している者の所有割合で外数となっております。

持有决议权的比例的()里,关系密切的人或者同意的人持有的比例是不计算在内的。

外数,そとすう,日文意思是ある统计量を、主要部分の数値と特别な部分の数値とで并记する场合、后者を前者に対して外数という。比如说某专业,定员招50人,另外特招生再招2人,这个2人就是外数了。不知道你们专门用语中文怎么说。

另外,所有虽然有能翻译成中文的“所有”的情况,但是那是非常少的,而且读音也不一样,读作あらゆる。一般日文里的所有しょゆう,意思是持有。这点很容易搞错。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-06-03
决议权的所有比例的()里是关系密切者或者同意者的所有比例的概算数字。
感觉,那个 外数,应该 是 概数。
发音相同,打错了吧。
第2个回答  2010-06-03
在决议权的所有比例的()里是不包含关系密切者或者同意者的所有比例的数字。

1.议决権の所有割合の( )内は、间接所有割合で内数であります。
在决议权的所有比例的()里是包含间接所有比例的数字。

2.议决権の所有割合の〔 〕内は、紧密な者又は同意している者の所有割合で外数となっております。

在决议权的所有比例的()里是不包含关系密切者或者同意者的所有比例的数字。

日语求助 这句话应怎么翻译?
外数,そとすう,日文意思是ある统计量を、主要部分の数値と特别な部分の数値とで并记する场合、后者を前者に対して外数という。比如说某专业,定员招50人,另外特招生再招2人,这个2人就是外数了。不知道你们专门用语中文怎么说。另外,所有虽然有能翻译成中文的“所有”的情况,但是那是非常少...

帮我翻译几个日语句子
1. 非常对不起,给您添麻烦了。ご迷惑をおかけいたしまして、申し訳ございません。go me wa ku wo o ka ke i ta si ma si te,mo u si wa ke go za i ma sen.2. 很抱歉,我不知道该怎么说了,因为我的日语水平有限。ごめんなさい。日本语があまり上手ではないものなので、ど...

求助,数句日语对话翻译
1、 またそんなこと言って!前借りなんて认めないからね!お爷ちゃんにも言っとくから!●怎么又提这事!我是不会提前借给你的!我也要和爷爷说清楚!2、こうやって知り合ったのも縁って奴だ。俺达が浅草を案内するぜ。●和这家伙能这样相识也是一种缘分,我们来做逛浅草的向导吧!3...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢,给日本朋友的回信(长辈)谢谢了_百度...
あなたのブログが常に満足してお読みください。あなたのブログに私は精神的な支えの深い感覚を持っている。私はこのブログなくてはならないと思う。私は本当にあなたがうらやましい。幸せなファンを実行するのにはよい。しないメンバーは、现在、非常に満足している必要がありま...

日语 这2句话是什么意思
前面翻译的意思都对。我主要解释一下お伺いします。1。いいえ、今おりません。何かご伝言があれば、お伺いします。不,现在不在,有什么口信,我请教。(意思是“我打听一下”)。お伺いします有访问,请教,打听的意思。2.お待たせいたしました、部长の周でございます。让您久等了,...

日语 请问这句话应该怎么翻译?
“なる”变可能形“なれる”变未然形“なれない”变て型“なれなくて” 意思是无法变得怎么样 あの人に=对那个人 どうも=无论如何都……正直になれなくて=无法变得坦诚相对

求助日语高手帮忙翻译这句话谢谢了
ブログを読んでいただきありがとうございます 您没事就好!ご无事で良かったですね 我没理解您写的内容 真抱歉!!おっしゃることが理解できなかったことをお诧びします 打扰您了!!!お邪魔しました 我睡眠不好硬是给自己逼出来的!私の不眠症は完全に自分のせいです 谢谢您的...

求助日语高手帮忙翻译这句话谢谢了
毎日一番恐れているのは母が自分の病状を言い出すことです 每当想到妈妈的病情,我很害怕。母の病状を思い出すたびにとても怖い気がします 如果我失去了妈妈,以后的生活对我来说每一天都是在煎熬!もし、母を失ってしまったら、これからの生活は私にとって地狱のような毎日になります...

求助这句话如何翻译成日语
永远无法满足所有人的需求,只要尽力做好自己的本分就足够了。翻译为日文是:永远にすべての人の需要を満たすことができない,努力すれば自分の本分は十分だ。注:完全没有问题,希望帮助到您。请及时点击采纳。

日语新手学习中求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了
何晩も続けてきたが 夜ますます静かになるときは梦を见ながら寝るべきなのに ベットで何度も寝返りを打っていた。头の中で悲しみと悩みばっかりで、楽しい思い出が全部无くなったみたいだ。夜眠れなくて、朝元気がない~~このまま続けていくと、また気が塞ぐようになる~~どう...

相似回答