につれて和にしたがって语法的区别?

有区别吗?
我没有写错,我靠,你们别自己不会的语法就说别人写错了好不好,我笑

自己学艺不精别回答,真的,节约你的时间也节约别人的时间,别误人子弟

につれて和にしたがって在语法上没有区别,都是要求助词に,且都是连用形+て。
意思上,つれる的意思是带,领。做自动词时常采用につれて的形式。意思是“伴随着,跟随”。
したがう(自动词)的意思是:跟随,服从,伴随,顺,沿。
由此看见二者做自动词,且当“跟随、伴随”讲时意思是一样的。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2015-09-17
~につれて: 前接体言、动词连体形,相当于[随着…]的意思,例句:

◆この本は终わりに近く付くにつれて、面白くなってきた。
(随着接近尾声,这书变得精彩起来了.)
◆子供の顷、私は父に「勉强しろ」と言われた。年を取るにつれて、私も同じことを自分の子供に言うようになってきた。
(小时候,父亲常对我说[好好学习].随着年龄增长,我也开始对自己的孩子说同样的话了.)
◆列车が北の方に进むにつれ、窓の外には田园风景が広がってきた。
(随着火车向北行进,窗外伸展开一片田园风景.)
◆产业の発达につれ、环境の汚染が问题になってきた。
(随着生产的发展,环境污染成了问题.)
◆时间がたつにつれて讨论会はにぎやかになってきた。
(随着时间的推移,讨论会变得热烈起来.)

~にしたがって:前接动词连体形或表示动作变化的名词,表示随着前者的变化,出现后面的结果,例句:
◆时代の変化にしたがって、家屋の作りも変わってきた。
(随着时代的变化,房屋的建筑方法也发生了变化.)
◆物価の上升に従って生活が苦しくなった。
(随着物价的上升,生活更困难了.)
◆时が経つに従って、幼い时の记忆も次第に薄くなってきました。
(随着时间的流逝,幼年的记忆也渐渐淡薄了.)
◆国の経済が発展するに従って、人々の暮らしもよくなってきた。
(随着国家经济的发展,人们的生活也好起来了.)
◆その村では子供の数が减るの従って学校の姿が消えていった。
(随着那个村里儿童人数的减少,学校也消失了.)

要说区别的话还真是不好说,一般都可以通用的,看日本人习惯问题吧。
第2个回答  推荐于2017-09-26
~につれて: 前接体言、动词连体形,相当于[随着…]的意思,例句:

◆この本は终わりに近く付くにつれて、面白くなってきた。
(随着接近尾声,这书变得精彩起来了.)
◆子供の顷、私は父に「勉强しろ」と言われた。年を取るにつれて、私も同じことを自分の子供に言うようになってきた。
(小时候,父亲常对我说[好好学习].随着年龄增长,我也开始对自己的孩子说同样的话了.)
◆列车が北の方に进むにつれ、窓の外には田园风景が広がってきた。
(随着火车向北行进,窗外伸展开一片田园风景.)
◆产业の発达につれ、环境の汚染が问题になってきた。
(随着生产的发展,环境污染成了问题.)
◆时间がたつにつれて讨论会はにぎやかになってきた。
(随着时间的推移,讨论会变得热烈起来.)

~にしたがって:前接动词连体形或表示动作变化的名词,表示随着前者的变化,出现后面的结果,例句:
◆时代の変化にしたがって、家屋の作りも変わってきた。
(随着时代的变化,房屋的建筑方法也发生了变化.)
◆物価の上升に従って生活が苦しくなった。
(随着物价的上升,生活更困难了.)
◆时が経つに従って、幼い时の记忆も次第に薄くなってきました。
(随着时间的流逝,幼年的记忆也渐渐淡薄了.)
◆国の経済が発展するに従って、人々の暮らしもよくなってきた。
(随着国家经济的发展,人们的生活也好起来了.)
◆その村では子供の数が减るの従って学校の姿が消えていった。
(随着那个村里儿童人数的减少,学校也消失了.)

要说区别的话还真是不好说,一般都可以通用的,看日本人习惯问题吧。本回答被提问者采纳
第3个回答  2010-03-03
~にしたがって:按照命令,意见,契约,规则,习惯等去做后项的事情“按照。。。”“遵循。。。” “根据,依据”
~につれて:名词+につれて,动词原型+につれてA发生变化的同时,B也渐渐随之发生变化,多用于口语
还是有区别的,仔细揣摩下吧,希望对你有帮助!
都有随着的意思,前者多个" 根据,依据”的用法
第4个回答  2010-02-25
你觉得你这样讲话,有意思吗,要想让别人尊重你,你的先尊重自己。
这本来就是一个互相交流的平台,你要是会了也就不用问了,你说对吧。都是出于好心,你没有必要说话这么不礼貌吧。换位思考一下吧。

につれて和にしたがって语法的区别?
につれて和にしたがって在语法上没有区别,都是要求助词に,且都是连用形+て。意思上,つれる的意思是带,领。做自动词时常采用につれて的形式。意思是“伴随着,跟随”。したがう(自动词)的意思是:跟随,服从,伴随,顺,沿。由此看见二者做自动词,且当“跟随、伴随”讲时意思是一样的。

につれて和にしたがって的意思有什么不同
につれて表示某事态进展的同时,其他事态也在进展,表示一种笼统的比例关系。如:円高が进むにつれて、留学生の生活も苦しくなる。随着日元升值,留学生的生活也艰难起来。にしたがって表示的是随着动作或作用的进展而发生的变化。但它更强调前后的因果关系。比如:日本语を勉强するにしたがって、...

日语N2语法问题 ~につれて ~にしたがって ~に伴って ~とともに的...
回答:这四个句型的意思还是有一些差别的,以下资料供你参考。 につれて 随着……,表示随着前项的事物发生变化,后项随之发生相应的变化,一般用在口语中。如:都合の人口が増えるにつれて、交通问题なども深刻になってきました。 にしたがって与につれて意思基本相同,但多用于书面语。如:进むにし...

日语求翻译,求讲解
=(有点别嘴地说)「~につれて」是仅限于一个方向变化的情况下使用 「~にしたがって」是即使方向不变化也可以使用。[一方方向]不属于日语的熟语连用。一方就是一个方向或者是一个方面,一个片面的意思,比如说一方通行,就是指“单行道”。方向就是“方向”了,没的说。「~につれて」如果是...

につれて和にしたがって的意思有什么不同
1. につれて随着...的进展,表示随着某个过程或事态的发展,其他相关的事态也在相应地发展或变化。2. にしたがって随着...而来,意味着随着某个动作或事件的进行,随之产生了某种变化或结果,强调的是因果关系。3. に伴って随着...一起,指的是某个动作或过程发生时,其他相关的事情也随之发生...

...に伴って」「につれて」「にしたがって」的区别
权力与义务、收入与支出等等。につれて,连语,译为随着,伴随着。很常见,任何情况几乎都可以使用。にしたがって,译为随着……,与……同时。这种用法时与につれて通用,没有明显区别。总的来说に伴って只在一些特殊的情况下使用,につれて和にしたがって完全可以互换,也更常用。

日语につれて,にしたがって,とともに,にともなって的区别求解释
、「和日语一样」、「和日语一起行动」。这些表达都是描述「与日语的关系」,但它们的微妙差别在于它们各自强调不同的意义。例如,「につれて」强调随着日语的变化而变化,「にしたがって」强调遵照日语的指示和指南,「とともに」强调和日语一样,「にともなって」强调和日语一起行动。

日语につれて,にしたがって,とともに,にともなって的区别求解释
につれて:随着时间的变化,我逐渐感到困倦。にしたがって:遵从会议的决定,我们决定下个月开始生产新产品。にともに:与邻居国家一起,我们努力维护国际和平和地区经济发展。にともなって:随着地震的发生,海啸也发生了。

とともに、にしたがって、につれて为'随着'之意的区别是什么?
とともに偏与此同时的意思,にしたがって、につれて都是随着的意思,只是语感上にしたがって偏正式,につれて偏非正式。这个问题好让人纠结

とともに、にともなって、につれて、にしたがって的区别?
「友人―学ぶ」2 (文などに付いて)…と同时に。「卒业する―结婚した」にともなって、是 和xxx一起,变成xxx事 につれて、是带着做的意思 にしたがって 是按照xxx的指示,随着干的意思。还有,因为xxx是这样的,所以,xxx是xxx结果。例如:猪肉涨价了,所以,青椒肉丝也涨价了。

相似回答