とともに、にともなって、につれて、にしたがって的区别?

とともに、にともなって、につれて、にしたがって的区别?
这4个短语都有随着..的意思
谁能帮我详细的解释一下他们的区别呢?送上50分~

とともに、是 和xxx一起(做)
と‐ともに【と共に】
〔连语〕1 (体言に付いて)…と一绪に。「友人―学ぶ」2 (文などに付いて)…と同时に。「卒业する―结婚した」

にともなって、是 和xxx一起,变成xxx事

につれて、是带着做的意思

にしたがって 是按照xxx的指示,随着干的意思。还有,因为xxx是这样的,所以,xxx是xxx结果。
例如:猪肉涨价了,所以,青椒肉丝也涨价了。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-11-19
~~とともに、~にしたがって、~にともなって、~につれて的区别

とともに → と同时に または といっしょに

にしたがって → 必然の结果を引き起こす、だからやそのゆえの意味

にともなって → ある事柄に応じて生ずることと、一绪に行くと両方の意味を持つ

につれて → そうなるのに従って っていう意味

とともに、にともなって、につれて、にしたがって的区别?
と‐ともに【と共に】〔连语〕1 (体言に付いて)…と一绪に。「友人―学ぶ」2 (文などに付いて)…と同时に。「卒业する―结婚した」にともなって、是 和xxx一起,变成xxx事 につれて、是带着做的意思 にしたがって 是按照xxx的指示,随着干的意思。还有,因为xxx是这样的,所以,...

日语につれて,にしたがって,とともに,にともなって的区别求解释
「につれて」、「にしたがって」、「とともに」、「にともなって」分别指「随着日语的变化」、「遵照日语的指示和指南」、「和日语一样」、「和日语一起行动」。这些表达都是描述「与日语的关系」,但它们的微妙差别在于它们各自强调不同的意义。例如,「につれて」强调随着日语的变化而变化,「...

日语につれて,にしたがって,とともに,にともなって的区别求解释
につれて:随着时间的变化,我逐渐感到困倦。にしたがって:遵从会议的决定,我们决定下个月开始生产新产品。にともに:与邻居国家一起,我们努力维护国际和平和地区经济发展。にともなって:随着地震的发生,海啸也发生了。

日语につれて,にしたがって,とともに,にともなって的区别求解释
1、物価が上がるにしたがって生活が苦しくなってきた。2、おなかがいっぱいになるにしたがって眠くなった。に伴って 伴随着··· 伴随着前方事件而发生后项事件、叙述客观性重大事件、属于较正式的说法。例:日本の円安不况に伴う消费の冷え込みが、アジア诸国の输出不振をもたらし...

...にしたがって ~に伴って ~とともに的区别
にしたがって与につれて意思基本相同,但多用于书面语。如:进むにしたがって道は険しくなる。若是前面接名词,则表示“依照……,按照……,跟随……的意思”如:医者の勧告に従って酒をやめた。に伴って还是后项伴随前项变化的意思,但是只用在正式或书面场合,且不用于小事,而用于规模较...

とともに、にしたがって、につれて为'随着'之意的区别是什么?
とともに偏与此同时的意思,にしたがって、につれて都是随着的意思,只是语感上にしたがって偏正式,につれて偏非正式。这个问题好让人纠结

にともなって和につれて的区别是什么?
にともなって和につれて的区别在于:にともなって 随着···伴随··· 前后用表示变化的词,一般不用于私人的事情,用于说规模大的变化,是正式的书面语;につれて 随着···伴随··· 表示某事进展的同时,其他的事也在进展,表示笼统的比例关系,书面语可以用につれ。

请教一个日语问题,谢谢。
“に连れて(につれて)、に伴って(にともなって)、に従って(にしたがって)”以上三个句型,译成中文意思基本一样,即“随着---”但在日语的使用上有些区别,好在我们中国人也是汉字文化圈的,所以我们可以根据中文汉字表面的意思来分析它们之间的不同。我们可以把它们各自的“汉字”拿出来...

日语:につれて和とともに表示变化方面的区别在于?
とともに意思:…と ほとんど 同时に、”与……同时”你要看着两个文法的中心词,第一个につれて つれて是连れる来的,表示伴随,事情随某事物的变化而变动;とともに是と(和……)+共に、中心词是共に、日文解释共に就是一绪に、共同、一起 你这个题,第一处是祭り和传统艺能随着...

とともに、にしたっがて、に伴って、につれて区别?
とともに=と一绪に 一起,A和B一起的关系 にしたっがて 跟随着,按照,根据。 A跟着B后边,随后 に伴って 伴随着 A的副产品,A产生的影响,是A的周边地感觉 につれて 连带着 A带着B に伴って和につれて用法相同,两者可以互换。但是にしたっがて不可以跟他们互换。

相似回答