the deer were drinking from a spring,not knowing that there was a tiger hiding in the nearby bushes,and in one spring would be on one of them.
这个句子怎么翻译啊各位大佬
would be on one of them 那个是怎么理解呢
第二个是deer were drinking ....不应该用was 吗?
我省略着写,容易懂。(The deer) not knowing that there was a tiger hiding ...and the tiger would be on one of them in one spring.后边这两个句子的主语都是the tiger,后半部分就省略了。比如:He is a boy and (he)wants to go to school.
deer是单复数同形, on one of them说明是一群不是一只。
嗯嗯,后面两个橘子的主语是tiger明白了,可是那个would be on one of them in one spring是什么意思呐还是不懂😂
追答and the tiger would be on one of the deer in one jump(spring),我把句子里的代词them换成实际指代的词,然后把spring换成jump你就懂了,这里就是考你spring的多义,后边这个就是跳、跃的意思,你就把它看成是jump,就好懂了。
对整句话就是这样了,就是觉得那个后半句奇怪不懂。
追答如果这是一整句话,只能这样理解了:“只要老虎进入小溪,就可以扑到其中一只小鹿的身上”,the deer 是复数,指一群鹿,就像the dog 指所有狗一样
追问好的👌谢谢!