请问这段话要怎么翻译成日文,请教日语专业人士,急用,谢谢!

主要负责处理客户的订单并跟踪好样货期,及时的与客户保持联系,如果样货期达不到客户要求的时间要提早的与客户沟通协调,并保证样品货品的质量,及时做好出货及货款回收方面的工作。在职期间无客户投诉及未按时收款纪录!

时间があればのサンプル出荷期间は、早期のコミュニケーションと协调を顾客とする顾客の要件を満たしていないと品のサンプルの品质を确保する、タイムリーでのうち主の时间をタッチでの顾客を维持するには良い时期のような顾客の受注と出荷の追迹を処理するため、责任商品やローンの复旧作业。以外の时に、顾客サービスの苦情や失败を记录するときには、コレクション!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-02-22
确实是分又少难度不小要求不低啊,提醒下,一楼那位翻译搞不好是直接找软件翻译的吧?漏洞百出。
第2个回答  2010-02-20
分又少,难度又不小,要求还不低。你看看他给你会的是什么。 还有样货期是什么能否具体点。

请问这段话要怎么翻译成日文,请教日语专业人士,急用,谢谢!
以外の时に、顾客サービスの苦情や失败を记录するときには、コレクション!

请日语大神帮忙把这段话翻译成日语 谢谢了!
あなたのメッセージを読んで、とてもしっかりしているなと思い、多くのことがわかりました。いま、医学でも日本语でも好き嫌いを舍てて将来のために真面目に勉强しなければならないと思うようになりました

请问这段话日语怎么翻译,急用,多谢
)私は自己目标を立てました。これは、王先生が日本に行く前に、先生が话した日本语を闻き取れることです。将来、王先生と日本で再会することがあり得るかもしれないので、一所悬命に顽张るつもりです。

请帮忙把这段话翻译成日语,谢谢
学习是件很辛苦的事,(我觉得这句话接不上,可以不要)而我一直不够努力,勉强するというのは大変なんです。しかも私、あまり顽张っていないので 浪费了太多的时间,すごくたくさんの时间をつやしてしまいました。而现在我已经明白,没有证书我什么也得不到.今はもう分かりました、证明书が...

急急急,急求日语高手用日文翻译这段话,谢谢
翻译:中国周の时代、その王 周幽王にはお気に入りの宾(ひん)がいて、褒姒(ほう・じ)と呼ばれる。彼女はなかなか周幽王のため笑ってくれないため、周幽王は彼女が笑えるように、都の城周辺20基烽火台(ほう・か・だい)に烽火を放つよう命令した。烽火は古代敌...

请日语高手把这段话帮我翻成日语 谢谢 急
目を闭じても见えるままだ 私を最后まで付き合うのは君ではない 一绪に歩んでだが、见失ったあの交差点 私を繋いでた君の手に有难うと その暖かさを感じ取る 私を繋いでた君の手に有难うと また私の胸を暖めてる。~~~手工翻译。。。

不知道这段话要怎么翻译成日语的,向人才们求救!不甚感激!
人格は热情的で、积极的に向上して、着実に仕事をして、どんなことでも,真剣に担当して、新しい挑戦を迎えてともに一生悬命に完成することを喜んで、毎日,ただ少し进歩があぇば、自分でとても大きい快楽を持って来ることを与える。日语的着実里包含了实在的意思。

请日语达人帮我把这段话翻译成日语 不要翻译器 跪谢!
先行研究に基づいての翻訳、翻訳の过程は3つの段阶に分けて:1 .分析2 .変换3 .再建。この理论の応用を実际の学习と生活の中では、注意してテキストを分析し発生时の时代背景、私が4时间かかった时间、あなたは役に立つ

求日语大神帮我翻一下这段话,谢谢
第二,我们提供给你机器30台RO-5 5stage (用我们自己的VOTRON 膜 ) 作为对你们的补偿。2.赔偿として、弊社は(自社VOTRON メンブレンを采用した)RO-5 5stageを、30台提供します。100GPD是要FILMTECH 的膜吗 ?多少只?なお、100GPDにはFILMTECH のメンブレンが必要でしょうか?

哪位日语高手帮我把这段话翻译成日文,谢谢了
和你在一起的日子,是我最开心的时刻。あなたと一绪のころは、私にとって一番楽しかった时期だと思う。你给了我别人没有给过我的快乐,很开心与你相遇,今まであなたほどわたしに楽しませる人はいなかった。あなたとの出会いは本当にうれしかった。虽然是擦肩而过,但别说谢谢的话语...

相似回答
大家正在搜