第1个回答 2010-01-25
日本没有类似称呼。
之所以没有,是因为在日本社会里,更注重和尊重对方的实际身份,不习惯用模糊的称呼。所以,如果知道对方的身份,就要直接使用。
譬如公司老板称为“社长”商店老板称为“店长”,董事长称为“会长”等。
如果不知道对方的具体身份,则一般在口语里称为“さん”,在文书里称为“様(さま)”。
第2个回答 2010-01-25
领导或者PL的话 可以叫 リーダ。
知道名字,感觉叫什么什么さん不太的好话,叫さま。
如果是外来的临时帮忙干活的,叫お客さま也未尝不可。
称呼さん就可以了。我叫我们部长都直接叫 きさん。
说实在的,さま这个词,我实在叫不出口。。。。有点鸡皮疙瘩。
第3个回答 2010-01-25
老板一词看你在什么语境里用了,可以有不同的恰当的表达。
1、面对本人,半开玩笑时称:ボス!(boss)相当于中文的:“头儿!”不正规但很亲切,人际关系近。
正经说事时称官衔永远是妥当的:社长!
你的领导不是最高领导时用 社长!就有点调侃的意思了。正经时也称官职最好。
2、本人不在场,谈论老板时:うちのボスは.....我们的头儿啊....。或干脆调侃:あのオヤジは....那老爷子....
3、日本传统行业,某些餐饮服务业还保留着老的称谓:旦那さま、マスター
第4个回答 2010-01-25
不知道对方的职位直接称呼xxさん就好,不会失礼,如果知道对方的职位,就可以称呼xx社长(しゃちょう)或xx部长(ぶちょう),或者可以问一下对方,怎样称呼比较好。问法如下
失礼(しつれい)ですが、何(なん)と呼(よ)べば良(よ)いでしょうか?