日语为什么一个词意思相同写法去有很多种?

日语为什么一个词意思相同写法去有很多种?比如“我”字不同语境它表述的也不一样,这样有什么好处吗?比起中文是不是麻烦点,日本人学的时候不费劲吗

我现在在学日语,老师说,在不同情况,对于不同的人,方式并不一样。比如妈妈,爸爸等读音也分两种,也挺混乱,麻烦的。追问

你现在学到什么程度了

追答

我高一刚开始学一个学期 我学校有专门学日语课程 我打算用日语当高考 。我才学到《标准日语书》初级 上的一半

追问

你们高中还有日语课程

追答

嗯 还有韩语课程 但是那是要出国留学的

追问

日语不用吧

追答

也可以

要多交钱

追问

你也才学日语不长时间吧

追答

嗯 才一个学期

追问

你在学五十音的时候下了多少功夫

追答

不清楚 好像花挺多的 老师说五十音图挺重要的 要求我们会背会默写 。学校每天都有一节日语课

追问

会背会写就是做到平假名和片假名不记错能自己写出来这张图吧

追答

追问

记这东西也就是一个月时间吧

我也就学了一个月😄

追答

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2018-02-20
中文也有很多我的表达方法啊只不过不常用而已
第2个回答  2021-03-19

看柯南学日语系列视频,《柯学日语》2.3期

本回答被网友采纳

为什么日语里有好多意思一样的句子,有好多写法和说法都不一样?
日本是一个注重上下级和各种礼仪关系的国家,所以同一个意思对上级对下级对熟人对陌生人都会使用不同的措辞,而且有时候说话者还会考虑自身立场环境等等因素可以使用一些比较上流的词汇来表达相同的意思。而且,日本的男女说话方式是有很多的区别的,比如说他们认为一个人很“娘”,就不一定是这人很尖声尖...

日语里面为什么同一个读音有些时候用汉字表达,有时用平假名表达,有时用...
日语的书面就是由假名和汉字组成。什么时候用片假名,什么时候用汉字也看个人习惯。就打字的话,很多时候自动就帮你生成对应的汉字了。因为很多词发音相同,所以用汉字表示更能理解意思吧。片假名一般用来表示外来语。

日语中的一个单词是不是可能有好多种写法了??
简单的说就是:因为日语有的单词有两种读法,音读和训读,所以根具不同的读法,所以书写的也就不一样,还有就是,日语很多单词是有汉字的写法,所以可以写汉字也可以写假名,不过日本人比较喜欢写假名,因为汉字对她们来说很难!还有的就是一个意思有多个日语解释所以书写的都不一样,但是我们子要记住...

日语里面为什么同一个读音有些时候用汉字表达,有时用平假名表达,有时用...
因为日语是以汉语为基础创造出来的,最开始日本是没有自己的文字的,全部用汉字表示,后来才在汉字的基础上创造的平假名与片假名。有些词语是本来就可以用汉字表达的,还有一些没有对应的汉字,这时就用假名表示。没有规定什么时候用汉字,什么时候用假名。其实这个都随个人习惯,全部用假名也不是不可以。

日本语中同一词语的多种用法(一)
日语中有不少词汇表面看起来是完全有相同的写法和读音,但用法和作用完全不同,尤其在助词中表现更为明显。例如一个「の」可以是领格助词、主格助词、形式体言,还可以表示同位语;再有一个「と」有可能是并列助词、补格助词和接续助词。这样的例子举不胜数。不同的类型就带来不同的使用方法,在翻译中...

日语中为什么可以写作的单词和读作的不同
日语大部分词有两个或两个以上的读音,即音训读法。如果仅发音不同而意义不变,则属一字多音现象,可是有一部分词,随着读音不同,意义也不同。它们其实是两个(或两个以上)不同的词,使用了同一个外壳而已。日语称为“同型异语”,数量虽不多,但很容易造成误读误解,下面是一些常见的“同型异...

为什么日语中同一个汉字会有不同的写法和读法?
因为音读就有唐音 越音等等很多种,训读根据意思更是有很多种。

为什么同一个日语单词既有平假名写法又有片假名写法?
这是因为日语表记的多样性导致的 像草莓这个词是外来语,所以一般用片假名表示

日语中汉字与中文汉字的异同
书写方面,有部分汉字写法是一样的,意思相同或者相近。还有一些字跟汉语写法一模一样,但意思完全不一样,比如“娘”在日语中是女儿的意思。还一些字,在简化的时候,日本跟中国走了不同的道路:比如“图”在中国被简化成了“图”,而在日本却被简化成了“図”。还有好多字在日本没有简化,但在中国...

为什么日语有些词汇和语句的写法 和中文相似 意思很接近。
最初日语的每一个音,都是由一个汉字表达。公元九世纪,日本人在汉字基础上创造了假名。假名又分为平假名和片假名。具体做法是:将中文的草书衍生成平假名,把中文楷书的偏旁改成片假名。例如平假名的『あ』乃由汉字的『安』简化而来的;而片假名的『ア』则是汉字『阿』的一部分。早期,日本正式的...

相似回答