法律英语翻译

若经双方认可的技术监督部门鉴定证明,因供应货品本身之品质缺陷,而引致之损失或索偿,供应商须按照法律规定承担相应责任。.

供应商有责任达到买方所订出并经供应商书面确认之业务的各项要求及规范.

双方同意有关本协议所产生的纠纷均由被告所在地人民法院管辖。

经供应商同意。

请帮忙翻译成英文,非常感谢~

第1个回答  推荐于2016-10-23
If approved by both parties demonstrate the technical supervision departments identified, because the quality of supply of goods own defects, loss or claim arising, the supplier shall be held accountable under the law. .

Suppliers have the responsibility of the buyer of the set and confirmed in writing by the supplier of the business requirements and specifications.

The two sides agreed that the disputes arising from this agreement by the defendant, the jurisdiction of local people's court.

Agreed by the supplier.
朗读显示对应的拉丁字符的拼音

字典 - 查看字典详细内容
翻译以下任意网站Tom.com-中国El Confidencial-西班牙Louvre-法国Spiegel Online-德国Venezuela Tuya-西班牙语BBC News-英国Philadelphia Inquirer-美国Vogue-法国Telegraph.co.uk-英国Komika Magasin-瑞典语Berlingske.dk-丹麦Yomuiri Online-日本本回答被提问者采纳
第2个回答  2015-10-07
法律英语翻译为law.
law

n. 法律;规律;法治;法学;诉讼;司法界
词组短语:
criminal law 刑法
law enforcement 法律的实施
rule of law 法治;法律规则
civil law 民法
contract law 合同法
in law 在法律上;依法
international law 国际法;国际公法
common law 习惯法;不成文法
administrative law 行政法
例句:
1.We argued with them about the new law.
我们同他们辩论那项新法律。
2.Every citizen may claim the protection of the law.
每个公民都可以要求受到法律的保护。
3.We shall need all the votes we can get to push the new law through.
我们需要我们所能得到的所有选票,才好使新的法律得以通过。
第3个回答  2020-02-16
The supplier shall bear corresponding responsibility according to law for any losses or claims arising out of quality defect of the supplied goods as evaluated and proved by the technical supervision department approved by both parties.
Both parties agree that any dispute arising out of this agreement shall be subject to the jurisdiction of the people's court of the place where the defendant is located.
Agreed by the supplier.
第4个回答  2020-02-27
The supplier shall bear corresponding responsibilities in accordance with the legal provisions if the technical supervision department agreed by both parties proves the loss or claim were caused by the quality defect of the supplied goods.
The supplier is liable for satisfying the requirements and specifications of the business set by the Buyer and confirmed by the Supplier in writing.
Both parties agree that disputes arising from this Agreement shall be under the jurisdiction of the People's Court in the place where the defendant is located.
Approved by the Supplier.
第5个回答  2015-10-05
法律[fǎ lǜ]
law; statute; codex; codices; doom ;

法律英语翻译 谢谢了
法律irrtumslehre,即,是指为自己的行为在法律上是不合法的错误,无论什么罪构成犯罪的,依法予以处罚,或什么是错的,是对自己行动的意义或误解的法律性质。法律irrtumslehre通常包括3条件:(1)演员的行为在法律上并不 构成一个犯罪,罪犯,构成一个犯罪的虚有罪,(2)在法律的行为构成犯罪的,并...

法律英语比较好的帮忙翻译下:legal terms of art
legal terms of art指的是一些有明确的、固定的法律意义,通常不能用其他词替换其意思的专业词汇或者词组。这样的词有一些是为普通人所熟悉的,如patent,share,royalty,etc.而有一些通常只是为从事法律工作的人所知,如bailment, abatement, etc.legal terms of art要注意同legal jargon区分开。legal ja...

上海法律英语翻译
Shanghai law law 英[lɔː] 美[lɔː]n. 法律(体系); 法规; (针对某项罪行、协议等的一条) 法律;vt. 控告; 对?起诉;[例句]Obscene and threatening phone calls are against the law 猥亵和恐吓电话都是违法的。[其他] 第三人称单数:laws 复数:law...

法律英语常用短句双语翻译
4. the law does not concern itself about family trifles.法律难断家务事。5.this document is legally binding.该文件具有法律约束力。6. this law is in abeyance.此法暂缓执行。7. this law has become a dead letter.此法已成为一纸空文。8. this law will go into effect on the day ...

法律英语 | 法律文本中“条、款、项、目”如何翻译?
“paragraph”与“subparagraph”常译为“条”。在实际翻译中,两者都常译为“条”,依据具体情况与上下文选择翻译方式。对于“条、款、项、目”而言,汉语中的概念需对应英文描述。例如,在《中华人民共和国立法》的定义中,“条、款、项、目”分别代表不同级别的组织结构。翻译法律文本时,遵循这一...

法律英语翻译,领域:law of property
1, 这是一个双重否定句。Neither...NOR... 不是...也不是...with respect to 是一个连接词组:意思关于 是“ 关于,(至于)谈到的” 连接了things governed 整个句子,感觉根据上下文的专业意译的成分很多。2,private utility 根据上下文,可理解为:(个人)私有所属公用部分 供参考。

一词 有多种翻译 但在法律英语中“under”和“
在法律翻译中,"under"通常与协议,合同,法律,法规等连用。若与协议、合同等连用,译为”在...项下";若与法律、法规等连用,可译为"根据、依据、按照"等。

国际私法,法律英语,大学英语等课程的翻译是:什么
国际私法、法律英语、大学英语等课程。翻译为英文是:Private International Law, Legal English, College English and other courses.注:请提问者及时采纳翻译答案!

推荐几个法律英语的翻译网站或软件
1. Power of Attorney 2. Indictment 3. The evidence (the conversation transcripts, witness statements, documentary evidence and material evidence)4. Represented by counsel words 我是通过Google网页翻译进行翻译的,我一般是用这个,起码很快。希望我的回答可以帮到你!

法律英语翻译
你好。可能要稍微修改下。如下:Our country "contract law" the first paragraph of article 5 of 52 violates laws, administrative rules and regulations, mandatory provisions of contract is invalid. The provisions of the contract shall be invalid seem made clear concept definition in ...

相似回答