帮忙翻译两个句子,要专业一点的,不要机器翻 的 谢谢

交际法教学并不是一种单一的、固定的教学模式,其核心内容是“用语言去学”和“学会用语言”,而不是单纯的学习语言或者语言知识。

在课堂学习中,学生在多数情况下处于某种交际场景,通过听说读写等具体的行为去获得英语知识和交际能力。

楼上的翻译就是机器翻译,因为很明显有两个的语法错误,有一点英语知识的人就应该不会犯这样的错误,不过好像两句话基本上能达意,
1、Communicative Language Teaching is not a single, fixed-teaching model, which(whose) core content is of(about) "using language to learn" and "learning to use language", rather than simply learning the language or language knowledge。
这里先导词which应该起主语作用,但如果它是主语,core content又是主语,从句中不可能有两主语,所以应该改为whose,另建议介词of改为about
2、Learning in the classroom, students in most cases is(are) among some kind of communication scenes, through concrete actions such as speaking and writing to acquire English knowledge and communication skills.
很明显students是复数,后面的系动词应该是are,而不是is

改了这两个地方,你就可以用在你论文摘要部分了
祝你好运
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-11-19
Communicative Language Teaching is not a single, fixed-teaching model, which core content is of "using language to learn" and "learning to use language", rather than simply learning the language or language knowledge.

Learning in the classroom, students in most cases is among some kind of communication scenes, through concrete actions such as speaking and writing to acquire English knowledge and communication skills.本回答被网友采纳
第2个回答  2010-11-19
一楼的差不多吧,
第一段的which 要改成whose;;is of "using language to learn" and 中的of去掉。
第二段的开头,During learning in the classroom,im most cases,students are among....

帮忙翻译两个句子,要专业一点的,不要机器翻 的 谢谢
楼上的翻译就是机器翻译,因为很明显有两个的语法错误,有一点英语知识的人就应该不会犯这样的错误,不过好像两句话基本上能达意,1、Communicative Language Teaching is not a single, fixed-teaching model, which(whose) core content is of(about) "using language to learn" and "learning to u...

帮忙翻译几个句子。英语口试要用。不要机器翻译。
1. My homeland is Quanzhou in Fujian Province, which is a beautiful place.我的家乡是福建泉州,那是一个美丽的地方。2. I like play sports, such as running, beacuse it can give me an healthy body.我喜欢运动,比如跑步,因为它能使我保持一个健康的身体。3. I have been study here...

谁来翻译下 谢谢 不要机器翻译的
Cowboy Bebop::没有回信。fuluo制作。就像是个完美的结局 不用太长时间 直到我所毁了看见了我一去不复返了 在一段时间后,我祈祷,你能原谅我 现在你知道我 你能原谅我吗?我倒下了 如时间的沙滩 像一些破碎的韵律 脚似乎已经不是我的脚 要是我能叫雨融化冲走痛苦,你的感受 我愿意 你把你自己...

亲爱的们,下面几句小日语帮忙翻译成汉语,谢谢啦,不要机器翻的哦。
【ヒートセットロール】其实就是【heat set roll】英文的音译,这应该是一个机器的某个部位的专有名称,不好意思,中文怎么叫那个部位,实在不清楚,你看一下英文的意思。对号入座的理解一下吧。【サンプル】样品。这也是贸易...

急。。。请高手帮忙翻译成日语,不要机器翻,要正确的,谢谢了
【人人为环保,环保为人人。】皆(みんな)が环境保护(环境保护)に工夫(くふう)を凝(こ)らして、その代(かわ)り、自然(しぜん)も优(やさ)しくしてくれる。【人人关心环境质量,人人参与环境保护。相信我们的环境会越来越好!】人々が、环境改善(かんきょうかいぜん)に関心(か...

求翻译。不要机器翻的。(好翻译加20)
”噢,谢谢””,我必须很多次这样回应他们 .除了我低落的心情外,每件礼物对我来说都真正的特殊,这是他们对我的不同诠释.不一会儿,我听到一个小小的紧张的声音说”这个给您”.我看到布兰登面带笑容,羞涩的站在我的桌边,递给我一个圆形礼物.“谢谢你,宝贝”象别人的礼物一样,我把它放在了我的...

请大家帮忙翻译成日语!不要机器翻的谢谢了
1:食べ物ではないんですね。2:そうです。1:马家军団 3:马家军団って何ですか。サーカス団でしょう。1:サーカス団ですか。3、ライオン、トラ、子猿のことですか。2:いいえ、走りです。走るのがとても速いんです。1:马家军団、 王军霞も马家军団ですか。2:日本ではと...

请大家帮我把下面的话翻译成英语,谢谢哦~~~不要机器
拜托,如果你要为你们的产品做个英语翻译的广告的时候请你去找个专业翻译的,不要在这里省那几个钱.既然你那么聪明会在这里叫人帮你翻译,那怎么就不自己翻呢.请个人帮你翻吧,很便宜的,何况你赚那么多也不差那么点钱啦 虽然你的东西看起来很好吃,不过在这里要别人帮你翻译你就太抠门了....

请帮忙翻一下两段英文 不要机器翻译的 那个我自己会………
可你却会发现,他们的文章语句你也许必须读上两遍才能明白其中的意思。由于作者并没有写明理据,通常你只能揣测他们想表达的意思。含糊其辞的另外一个起因是因为写作者自身对自己的写作意图并不明确。对于自己想表达只有一个模糊的印象,但也许是因为缺乏灵感的动力,又或是因为懒惰,写作者并没有在自己...

帮忙翻译些句子(汉翻英,不要用机器翻哦!!)高分悬赏哦!!
Pop music and thriller are my favorite.我喜欢流行音乐,看恐怖小说。Music helps to relax me and reading enriches my knowledge.听音乐能使我放松,而看书可以丰富知识。Routinely, I go shopping with my friends on weekends.在周末,我通常和朋友去逛街。译文精彩,绝对地道,放心使用。。。

相似回答
大家正在搜