1、否定句中代词的位置是在ne...pas前呢,还是在ne...pas中间?
比如我不认识他是Je ne le connais pas,还是Je le ne connais pas?
2、频率副词的位置怎样。是在动词前还是后?如我经常看电影是Je souvent vais au cinéma 还是Je vais souvent au cinéma?
两个法语发音的问题
1,第一个是读za,很好判断,前面的词本来是以“呢”结尾,即使加了s变成复数也不变化,但是复数的s会影响到后面以元音开头的单词,所有有时候我们就是以这个单词开头是不是有z的音来判断他是单数还是复数,比如grand immeuble和grands immeubles,“大”和“楼房”的单复数都没有变化,但是复数的楼房...
两个法语的问题
1. 你的例子中, 很大程度上是习惯用法,比如 le rayon des jupes, 可是不说 le rayon de jupes, le rayon de la jupe, 如果换一个词, 有 le rayon des vêtements (de femmes 或者 des hommes )也存在有 le rayon de vêtements (pour hommes, 或者 pour femmes), 所以说有的...
两个法语小问题
对于第一个问题,如果你不明白的话,你可以尝试一下把这个DE去掉,你可以看到,前面的population是一个单数名词,后面的dix millions是一个复数,所以句子中间没有办法用être直接连接,所以,在语法关系上需要加一个等号,而且很多其它的词也都有这个用法,比如:le chiffre est de deux milles.第二个...
请问两个法语选择题
1) 将两个东西, 或事件放在一起, 突出他们的区别, 是一种 opposition – en revanche (par contre) 对立 par contre = mais, ou en revanche 比如 – Cet appartement est confortable, en revanche , il n'y a pas de vue. 这套房舒适,可是窗外没有 vue -- Il est très bavard, ...
2个法语的翻译问题
1. Après avoir 这个句型可以用在将来时,例如:nous partirons après avoir déjeuné 我计划在回国后去北\/京一趟:Après avoir rentré en Chine, je vais aller à Pékin 其实,这句话不一定非要用 Après avoir ,可以这么翻:Après mon arrivée en Chine, je vais aller à Pékin 也不...
几个简单的法语问题,都是《走遍法国1》练习册上的,懂的人帮帮忙_百度知...
我来一个一个帮你解答:1. 这里只能是"ont"。“ont”是动词“avoir"的变位,意思为”有\/拥有“;而”sont"是动词“être"的变位,意思为”是\/存在“。如果你用”sont”的话,句子就会被翻译成“他们是美丽的花”。然而用“ont”的话,句子的意思就是”他们拥有美丽的花“。2. "Soeurs"是姐妹...
两个法语问题
1, 第一个qui不加à是因为faire signe de la main 是个完整的词组,意思是作手势 第二个qui 加à是因为adresser 这个词在这里的用法是adresser à qn, je me suis adresser au (à le)marchand ;在这里一个小错误,marchand 是阳性的意思是商人,商家, 在类似的句中与原来动词有固定搭配的介词...
几个法语学习的问题~~~
第二个问题,château表示“城堡”,而palais表示“宫殿”。第三个问题,介系词de放在两个名词之间,后面的名词修饰前面的名词。当介系词de表示所属关系的时候,后面的名词一般是带定冠词的,如:les pieds de la table les portes de la voiture le toit de l'église le nom de la jeune...
想请教三个法语语法问题
你好,问题1::les 指的是revues,Sophie et à Paul只是地点而已,是说在这个地方的revues,所以les指的是revues,而revues是阴性复数,所以用vu+es 问题2:这句话是说自从20世纪初以来,海平面上升了10-15厘米,所以用完成时(passé composé),而自反动词(se+verbe)的这种变位用être,即填...
法语问题: mourir plutot que de se rendre 宁死不屈。
问题一:表示宁愿、更喜欢,两个搭配:préférer qch à qch \/ préférer faire que de inf ,这是固定搭配,不能改的,例句:"Faut-il préférer le bonheur à la vérité?" -- 幸福与真理,是否应该宁要前者?Je préfère rester que de partir -- 我宁愿留下来而不是离开。问题二:...