哪位日语达人可以帮我翻译一下一段话,请不要用在线翻译机翻

日本の饮茶の习惯が次第に形成されたのは约8世纪で、中国大陆から日本に入ってきたことは明らかである。日本の茶文化の歴史は中国の茶文化の歴史の発展に沿って発展して来たと言える。そして、东方文化の中で、「茶道」が非常に重要な构成部分である。「茶道」はお茶を仲立ちとして生活する中での仪礼なので、精神修养の一种の方式だとも思われる。それは茶を入れること、评価すること、そして饮茶することを通して、友情を増进し、审美の心をも修得することは、礼仪作法を学ぶ上で、とても役立つ一种のむつまじくして楽しい仪式となったと思う。

日本的茶的逐渐被形成了的8世,从中国大进入了日本的事明显。日本的茶文化的历史可以说中国的茶文化的历史的发展沿着发展了。并且,是在人文化中,「茶道」非常重要的成部分。「茶道」也被看作茶因为作为媒妁是在生活中的礼仪,是精神修的一方式。我想要是在学习也学会增加通过放入那个茶的事,值的事,并且茶做的事,友情,美的心的事,礼仪礼法上,非常有用的一和睦很开心的式。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-12-18
日本的饮茶习惯逐渐形成于8世纪,很明显,是由中国大陆传入日本的。可以说,日本的茶文化历史是沿袭着中国的茶文化历史的发展起来的。而且,在东方文化中,“茶道”是非常重要的构成部分。茶道,以茶作为媒介存在于生活中的礼仪,所以也被认为是一种精神修养。通过泡茶、品茶和饮茶来增进友情,同时得到身心的修养,在礼节的学习中,这种亲睦愉快的仪式起着重要作用。
第2个回答  2008-12-18
日本人喝茶的习惯是大约在8世纪渐渐形成的,众所周知这是从中国传入日本的。日本的茶文化可以说是沿袭了中国的茶文化而发展过来的。而且,东方文化中,茶道是非常重要的组成部分。引文茶道是在与茶为伴的日常生活中发展出来的一种礼仪,所以也被认为是一种是精神修养的一种方式。通过沏茶,品茶,以及饮茶来增进友谊,同时也使心灵得到了休憩,学习礼仪之法,是一种非常和睦愉快的仪式。
第3个回答  2008-12-18
日本饮茶的习惯初次被形成大约在8世纪,众所周知是从中国大陆传入日本。听说日本茶文化的历史是沿着中国茶文化的历史发展而来的,那么,在东方文化里面,茶道是非常重要的构成部分。因为茶道作为红人(受人们喜爱)是生活中的礼仪,也被认为是一种精神修养的方式。通过沏茶,评价,饮茶来增进友情,审美的心也得到寄托,在学习礼仪做法的同时,成为非常有用的一种和睦快乐的仪式。

请日语高手帮忙翻译一段对话..不要翻译器的
山田:だから、マイク、どのような新年をオフですか?小李:我々は、大晦日の离散家族の再会ディナーで、家族と食事をします。どんなに远くその夜、亲戚が集まる、非常には、昼と贴り付け対句の间に饺子と夕方には活気が集まっている。饺子と。新年のパーティーで见てください。山田:...

求日语大佬翻译一下下面的一段话(急用感谢,不要机翻,不要机翻)
10才の年、両亲がなくなって、今は祖父と一绪に住んでおります。幼なじみの友、Bさんがいて、いわば今日ちょうど彼の诞生日です。手作りの花を送ろうと思っていますが、このとたん、Bから电话が来て、なんとガンに癌にかかったと通告。ずっとそばにいるから、谛めないでねとすぐ...

请问哪位达人可以帮我翻译这段文字,谢谢.(日语翻译成中文,不要机翻的...
庆太:“突然是第二曲的『Top Secret』飞了出来(笑)。”龙一:“(非常的)大人物打来的电话,比如打工的店长打来的。恩……有点不太一样啊。比如从不经常(交流的)对象打来的?又或者是……父亲。”一同(爆笑)庆太:“话说、『Crazy for You』是在这间屋子里认识的、(我)挺喜欢的小孩(...

求日语大神帮我把这段话翻译为日语,不要翻译机器翻喔,求人工翻译
何かご质问等ございましたら、ぜひご连络ください。诚心诚意対応させて顶きます。

用日语翻译一下这段话。不要机翻
私もそうです。因为XXさん的样子太甜美了 xxさんの颜は実に爱娇が良いですね。玩的很开心。希望XXさん有机会也可以到中国玩。今回はとても楽しく游びました。チャンスがあれば、XXさんもぜひとも中国へ游びにいらっしゃってください。一定要试一试哦!是非とも试してみてください!XX...

求日语达人们能够帮我把以下短文翻译成日文,不要翻译机器的..._百度知...
趣味がいくら変わっても一つはだけ绝対変わらない、寝ることさ、と言っても12时前は绝対寝ない、ギリギリ昭和生まれの仆たちは梦でいっぱいだが、後面我不知道怎麽翻了。前面是没有中心线的纯粹牢骚,但勉强还能翻译。後面是病句,又说很多梦想,有的实现了有的破灭了,又说不知道自己的...

求日语大佬翻译一下下面的话(急用感谢,不要机翻)
それは味わいのない水のようで平淡な日々だろう。その时、仆はビートルに乗って、毎日新しい一日を迎えるだろう。出勤、退勤、帰宅、食事、ネットサーフィンして、そして寝る。もし、その时彼女ができたら、仆はデートするだろう、ほかの普通のカップルのように。

麻烦日语高手翻译一段文章。要手翻 不要机翻的哦。谢谢了。
构成している再生可能资源の使用を减らすために、人类を受けることができます。しかし、原子力エネルギーの误った使用した场合、军拡竞争、あるいは戦争を挑発する试みを実施するために使用。人间の害のこの惑星は、悪い环境に与える影响は计り知れない 以上╮(╯_╰)╭~~~...

急急急 谁可以帮我翻译一篇日语作文 不要用机器翻译。!!!
这个暑假 我打算去补习,让日子过的充实点,也打算找点事情来做,让自己忙碌起来。この夏休み、私教育させるつもりの充実した时、日々も満たされてことばかりをやって、自分が忙しくなった。比如,去运动 我想学习打网球,可是我总是坚持不了 我总是运动一下,就觉得很累很累 然后就不想动力...

日语帮忙翻译几句话,我在线上等,不要机器,要手翻。十分捉急~麻烦啦...
また、旦那及び子供の世话にも十分な余裕があります。そして、定期的にボランティアをしたり、ペットの世话をしたりすることもできます。私は、今の生活について、とても満足しています。北京での忙しい生活と比べて、ここでの暮らしはもっと快适で静かであると思います。

相似回答
大家正在搜