I traveled to Singapore from my home in Thailand on March 12 last year for a four-week English course. If I was used to the environment, I would like to go to high school there. I got along well with my teachers and classmates. Even though we had known each other only a short time, we formed a good friendship. On April 3, I made plans to meet my friends at East Coast Park, so we could hang out for the last time before I returned to Thailand. That morning, I went to the underground station and found a place just behind the yellow line that stops people from standing too close to the edge of the platform (站台). More people began lining up behind me, and before long I could feel the push of the people at my back. Just as the train came up to the station, the people pushed forward. I lost balance (平衡) and fell off the platform. Before I knew what was happening, the train’s front wheels rolled across my legs. Looking at the platform, I shouted, “Help me! Quickly!” I didn’t cry because I knew that if I started I might not be able to control myself. After I was lifted onto the platform, I was taken directly to the nearest hospital where a doctor told me that they would not be able to save my legs. I accepted what he said. Whatever was going to happen would happen. There’s no point in crying about what’s already lost. I stayed in the hospital for two months and ten days. And then an exciting thing happened. The second daughter of the King of Thailand learned about my accident and had me moved to the Sirindhorn Center back home. She also offered me the chance to finish my education at the Chitralada School in Bangkok. I was so happy because the school is very difficult to get into. It was very kind of her to help out a person like me. At the center, I was fitted with German-made prosthetic legs. Learning to walk again was difficult. Every step needed a lot of training. I often asked why I could still smile after the accident. The fact is that I don’t know why I should be sad. All that I’ve lost are legs, not my life. Everything that happened after the accidentwas truly surprising. I really believe that I now have a great doctor at the center. I have met others who’ve lost limbs like me. Getting into Chitralada School is beyond belief for me. Meeting new people is great. Getting help from the King’s daughter has been very encouraging. I think my attitude comes from how my parents raised me. This is what my dad said in an interview: “I tell both of my daughters that nothing is certain. We could die tomorrow or in the next five years. Anything could happen, so we always have to be prepared. I think my daughter has done very well in the accident.”
哪位高手翻译一下(一定要是人话)
在Sirindhorn Center ,我安装了德国制造的假腿。学习重新走路是非常困难的,每一步都需要大量的练习。我常常问自己,为什么意外发生后我还能继续微笑,事实上,我不知道自己为什么要难过,我失去了是我的双腿,而不是我的生命。而且意外后发生一切事情都让人感到惊喜。我真心相信我现在在Sirindhorn Center ...
哪位高手翻译一下(一定要是人话)
从去年3月12日开始,我从在泰国的家出发到新加坡,进行为期4周的英语课程。如果我适应那里的环境,我愿意去那儿的高中。我与老师和同学们相处得很好。即使我们获知彼此相处的时间很短,我们形成了良好的友谊。在 4月3日,我制订了在东海岸公园与我朋友聚会的计划,所以我们可以在我回国前最后一次逛街。...
请高手翻译一下这段话谢谢~要人工的~
学翻译需要收费啊..
哪位英语高手帮忙翻译一下!注意是人工来帮我翻译。英语水平好的。你...
百度了一下,这个翻译是用得最多的。语法和单词方面都没有问题。个人也认同这个翻译。推荐给你。我改的那句,更突出了陪伴这个词,不过意思都没变的。在所有“陪伴”的单词中,companionship 指的是一种陪伴的关系,状态,最符合这句话的意思。accompany指陪伴的动作&是动词,company指陪伴的人,同时又...
哪位英语高手帮我翻译一下对话。 不要电脑上的在线翻译,我想要人工的...
B:你们要经常来哦。B: you must often come oh.A:啊,时间不早了,我们该回家了,我妈妈在等我呢。A: oh, it's getting late, we should go home, my mother's waiting for me?C:那我们一起回家吧,我也该回家了。C: that together we go home, I also should go home.D:再见...
哪位高手翻译一下,谢谢了。
李贤最开始对他有点微微不满,时间久了也很佩服他的诚实正直,说:“彭时,是个真正的君子。”皇帝当时喜欢有气质的人,选用有才能的寒人。命令李贤全部用北方的人,南方的人必须像彭时一样才选用。李贤把皇帝的话告诉彭时。过了一会,中官牛玉来宣读圣旨,彭时对牛玉说:“南方的士人比彭时有才能...
哪位英语高手帮忙翻译一下下面这段话,谢谢了
“谁寄的?”问史密斯先生。“一定是我们朋友中的一个。”当然他们非常开心。晚饭以后,他们穿上了他们最好的衣服然后去歌剧院了。他们玩的很开心。但是当他们回家,他们再也高兴不起来了。他们的前门被打开了,几乎房子里所有的东西都消失了。在厨房桌子上有一个纸条,上面写着,“现在你明白谁给你寄...
拜托哪位日语高手翻译一下
その人の话だったら、いくら闻いてもわからない。16.无论在哪找,都没找到我的钢笔 私のペンをいくら捜しても见つけない。17.早起向外面一看,下雪了 朝起きて、外を见ると、雪が降った。18明天的足球比赛即使下雨也要进行 明日のサッカーの试合は雨が降っても行う。19.如果父母身体...
请哪位高手给翻译一下日语
保持关系。足の事を気にしないで优しく接してくれるような方と出会えたら嬉しいです。●如果能遇到不介意我的腿疾,亲切对待我的男性就太高兴了。心も体も爱されていないと、老けていくだけだと感じてしまって怖いんです。●一想到如果我的身心得不到爱,只会一天天衰老就感到可怕。
请哪位高手吧下面的中文翻译成日语
我去翻译机泛滥啊,这些人的脑子挖出来接到翻译机上算了 你等等虽然我慢但我给你手工翻一次 --- あの年私は六歳、兄は十歳。一年前母がなくなった。そのせいかも、兄はいつも私を可爱がっていて、面倒を见てくれた。暮秋のある日、私は新しい下駄を着て、兄に伴って本所?(本所不知道...