帮忙大概翻译一下日语说明书,不多,谢谢了

如题所述

有些外来词不懂。大概意思是:
1:感谢购买本公司产品,本公司的平底锅采用XX处理,具有不易生锈的特点。
2:首次使用时,只能用采用某种洗涤剂。(其他的洗涤剂根据相应的说明书)
不必像一般平底锅一样进行。。。(个人认为类似于新锅预热啊之类的什么的)
3:每次使用之前,需要使锅充分预热,然后倒入适量的油,待油充分融化之后,将油倒回容器里,然后再炒菜。。。之类(就是这锅需要用油去预热之后,才能炒其他的菜)
本产品采用某种工艺,锅的硬度比较强,防刮,但是,请不要过度刮,会影响锅的使用寿命。
4:使用过后的洗涤方法,趁锅还是 热的,用钢丝球清洗,然后擦干。不用涂抹防锈的其他东西,诸如油.....。。。。。
5:产品的一些技术。这个就没多大关系了。。。。。。。。。。。。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-02-14
写在前面:
感谢您购买我公司产品。本平底锅已经过氮化处理,虽为铁质但不易生锈。
初次使用时:
稍微清洗之后即可使用。(请阅读附加说明)
无需一般铁质平底锅所进行的“空烧”。
日常使用前:
*将锅充分加热后放入足够的油。
充分融合后,将油倒回油壶,再加入适量的油进行烹饪。
*与氟元素不同,表面加工不易脱落,因此可以使用金属铲。
但不可过度摩擦以致表面刮损,缩减产品使用寿命。
维修保养方法:
使用后请趁热用炊帚清洗。清洗完毕之后隔离水汽,并于干燥后密封锁和。无需涂油保存。
温馨提示:
因经过氮化处理,故锅身全为黑灰色。部分附着有花纹处为白色纯属正常。色差、伤痕等为热处理加工所致,对产品性能、耐腐蚀性、安全性等全无影响。
因氮化处理后需对铁板表面打滑,可能附着有黑色微粒等,此微粒为铁分子,故请放心使用。
此外,经氮化处理之本平底锅符合“食品卫生法”之卫生试验。(即:本平底锅经“食品卫生法”之卫生试验检测合格。)

某某公司

ps:以上为大概意思,因为你的图片不是很清晰,所以可能存在偏差,请自查,或追问我。
另外,“空烧”意思就是说在平底锅第一次使用之前,先放在火上加热一下,可以增强锅的耐久性,延长使用寿命。如果你是做这一行的,应该知道专业术语叫什么,如果只是为了理解意思,那知道就行了。
最后,以上翻译为大概意思,如有其它使用场合,请自行组织语言。
第2个回答  2013-02-14
平底锅的使用说明啊。
就是说这铁锅不易生锈。稍微洗洗就能用。等锅热了再放油,用完之后油可以回收再用。
剩下就是保存方法了。
第3个回答  2013-02-14
还有清楚一点的照片吗?另外你哪句话不明白啊?看你标了单词应该有的能懂吧?

【求助】帮忙翻译一日语保健药品的说明书,不长,谢谢!
どなたでも安心してお召しあがりになれます。无论是谁都可以安心地服用。サメミロソは、健康补助食品として1日4粒--6粒を目安に、水又はぬるま汤等でお召しあがり下ちい。深海鲨鱼精作为健康补助食品,1天大致4粒--6粒,用水或者温水服用。尚、体质にあわないと思われるときは、お召し...

日语说明书,求大神翻译
“说明书”的日语翻译 1、取扱い说明书 2、ユーザマニュアル

帮忙大概翻译一下日语说明书,不多,谢谢了
有些外来词不懂。大概意思是:1:感谢购买本公司产品,本公司的平底锅采用XX处理,具有不易生锈的特点。2:首次使用时,只能用采用某种洗涤剂。(其他的洗涤剂根据相应的说明书)不必像一般平底锅一样进行。。。(个人认为类似于新锅预热啊之类的什么的)3:每次使用之前,需要使锅充分预热,然后倒入适...

日语化妆品说明书翻译
正确的说法是:洗颜后、化妆水の后に、1回分2~3滴を手のひらにとって、指先で軽くマッサージするように、お肌になじませてください。・夜おやすみ前にご使用いただくことをおすすめします。--- 其大概意思,就是让你摇匀后滴几滴在手掌上,然后均匀的擦在皮肤上。它可防止...

翻译日语说明书
商品のクレームによくあるのが「说明书に(记载が)なかった」という内容です。単纯に顾客の见落としであれば问题ないのですが、そもそも见逃しやすいという时点で不备があります。このようなトラブルを起こしやすい说明については、ウェイトを太くしたり装饰を施したりするなどし...

日语说明书我看不懂,求翻译。日文输入不太好,大致意思
大致意思就是作为营养辅助食品 用带着的勺子一日一勺约3.3g直接服用或者用70度一下的水冲着喝 勺子每次使用都必须洗净 保持干净 你还不如拍张照片发上来呢 差不多就这个意思很简单

求日语大神帮忙翻译一下下面的说明书,急~~~
再按,则电源OFF。4种护理功能 全部功能都是洗脸后进行,建议每周做2~3次。EP模式(电穿孔=Electroporation)可以向肌肤导入高分子美容液高科技功能。LED模式 建议全亮灯或全部一闪一灭。*红色:活性、蓝色:镇静、橙色:弹性、光泽。◎通过给肌肤光照,可以实现LED护理。按一次:全亮灯,按2次:红,按3...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢,给日本朋友的回信(长辈)谢谢了
今年の诞生日はちょうど私の诞生日のための祝福です(あなたのファン)だけでは不十分です。读您的bLOG总是开心。对您的BLOG我已经有深深的精神寄托感了。我想我是离不开这个BLOG。真羡慕您。做一个快乐FANS真好。做***的会员一定很幸福吧。东方神起。原来我不太了解。读您的BLOG以后,我关注...

简略翻译下这个日语说明书,谢谢。
.各部位的螺钉及前面把手请切实拧紧使用。.行驶过程中天线与树枝等物猛烈接触,有时会直接造成车体损伤,请注意。.因震动螺钉会松动。行驶前请务必检查,发现松动请拧紧。.固定基座的涂装面不受日光直射,有时会与其它部分有色差。另外,附属于本社基座的防损伤胶垫属于非污染性,不会因此胶垫造成涂装面...

请教会日语的高人, 帮忙将下面说明书上的内容翻译成中文,谢谢
请绝对不要在潮湿的澡堂里使用。角质削减过度极其危险。此外,使用时请注意周围环境(尤其是周围不可有人)。请注意不可削减过度。鸡眼(你这是修脚刀啊……)的芯由於过深,请勿擅自使用本品,立即就医。刀刃为不锈钢所制,但,附著水分或污垢收存容易生锈,因此使用後请清除水分污垢,放在通风处保存。

相似回答
大家正在搜