请会日语的同学帮我翻译下面这段小对话 谢谢啦

A:山本,有B公司给我的传真吗?
B:您出差期间接到的传真和邮件都放在那个箱子里了。没有吗?
A:嗯,我没有找到。
B:是吗?那我找找看。啊,这不是吗?
A:哦,就是这个。谢谢。
B:因为盖了重要文件的印章,我特意分开放了,反倒给您添麻烦了,真对不起。
A:没事,多亏你帮我找到了。
B:策划设计大赛通知的传真,您看了吗?
A;看了,这次大赛的征集范围好像很广。我们公司在这方面很有实力,一定不能输。可能又要开始忙了,拜托了。
B:好的,我一定努力。

A:山本さんは、あるB会社は私にのファックスがありますか?

B:您出差期间接到的传真和邮件都放在那个箱子里了。没有吗?

B:ご出张の间に受けたファックスもメールも置いてその箱の中に。ないですか?

A:嗯,我没有找到。

A:うん、私が见つからない。

B:是吗?那我找找看。啊,这不是吗?

B:そうですか。私は探してみ。ああ、これは?

A:哦,就是这个。谢谢。

A:ああ、これ。ありがとうございます。

B:因为盖了重要文件的印章,我特意分开放了,反倒给您添麻烦了,真对不起。

B:から重要なファイルの印章をかぶせて、わざわざ分に开放して、かえってご迷惑をかけまして、本当に申し訳ありません。

A:没事,多亏你帮我找到了。

A:大丈夫、あなたのおかげで见つけてくれた。

B:策划设计大赛通知的传真,您看了吗?

B:企画のデザインコンテスト通知のファックスを见ていただけますか?

A;看了,这次大赛的征集范围好像很广。我们公司在这方面很有实力,一定不能输。可能又要开始忙了,拜托了。

A
;见ましたが、今回のコンテストの募集范囲が広いよう。私达の会社はこの方面では実力があり、きっと负けられない。また忙しいかもしれないからお愿いします。

B:好的,我一定努力。

B:はい、私はきっと努力。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-06-02
A: やまもとさん、bかいしゃからくれるファクスがありますか?
B: ごしゅっちょうのあいだもらったファクスとメルはぜんぶそのはこにおいていました。ありませんか?
A: え、みつけませんでした。
B: そうですか?ぼくがさがしてみます。あ、これじゃないですか?
A: はい、それです。ありがどうございます。
B: じゅうようなファイルのいんかんをつけているから、ぼくはとくべつにくべつしておきましたが、ぎゃくにめいわくをかけてほんとにすみませんでした。
A: だいじょうぶです、おかげさまでみつけてくれました。
B: けいかくデザインコンテストのしらせのファクスをおめにかかりましたか?
A: はい、こんかいのコンテストのぼしゅうのはんいがひろそうです。われかいしゃがこのぶんやにつよさがあるから、ぜひともまけてはいけない!まずまたいそがしくなりそうだが、おねがいします。
B: はい、がんばります。本回答被提问者采纳

请会日语的同学帮我把这段小对话翻译成日语 谢谢啦
A:山本、ちょっと来てください。このプロジェクトに関するチームを绍介します。B:はい。A:皆さん注目してください。手元の仕事をちょっと止めてください。この方は、今日新しく开発チームに入って来た山本さんです。若いですけれども、前に何箇所のシステム开発に参加したこ...

请会日语的同学进来,帮我把这段小对话翻译成日语。谢谢啦
展覧ゾーンだけではなくて、体験ゾーンも设置させていただいて、お客さんが见るだけでなく直接に触ることもできて、それによって弊社の商品を知ることができます。あそこには子供向けの游园地も设置させていただいて、お子さんをつれてきても存分楽しめると思います。B:贵社の...

请日语好的同学帮我翻译一下这段对话。谢谢啦。 A:小林,我跟你说过...
はい 今後も気をつけます

请会日语的同学帮我把这段小对话翻译成日语 谢谢啦
B え、明日会议の资料を用意しているけど、途中パソコンが固まっちゃって遅くなった。山田さん、こんな遅くまでお疲れ。今は财务部の一番忙しい时期じゃないの?A そうだよ。トイレに行く暇すらなくて、なんとなく出ていて休憩している。B じゃ、コーヒー饮もう。淹れたての。...

请会日语的同学帮我翻译这段对话 谢谢啦
A:本当ですか?私は98回生です。ここで先辈にお会いするとは、思いもしませんでした。C:本当に不思议なめぐり合わせです。校友である以上、今後は公私问わず、お付き合いさせていただければと思います。A:そうですね、よろしくお愿いいたします。C:ええ、课长様はお元気ですか...

请擅长日语的帮我把下面这段话翻译成日语。语句通顺语法正确即可。_百 ...
韩国の歌手は格好がよくてダンスがうまい人が多いため、歌のリズムが人に印象に残しやすいだ。パフォーマンスを感じされやすく、共鸣を感じやすい。日本の音楽は感情が豊富で、缲り返し聴いても饱きない。歌词は普段の生活に近いし、人々に元気を与える歌が多く、感情を视聴者たち...

请会日语的同学帮我把这段小对话翻译成日语 谢谢啦
A:お忙しいところに来ていただいて、诚にありがとうございます B:いいえ、贵社の新しい展示区に见学させていただいて嬉しいです。なかなか広いですね。高くて、スペースが大きですね。A:そうですね。これは国内で一番大きな展示区です。そして、体験区も设置されました。お...

请会日语的同学帮我翻译这一小段对话 谢谢啦~
A:山本私やって秋のゴルフ球技干事 B:今年も例年のように10月に第三土曜日に开催 A:毎年多くの人が期待竞技をしっかりやろう B:たぶん试合通知ときに出すか A:ええ先月う电子メールで送信した试合が毎回用フォーマット通知用行てから私がポストに B:ありがとうメールを...

请会日语的同学帮我翻译这个对话 谢谢啦
A:どこからのですか。B:B会社です。昨日送った见积もり书は直すべきところがあるそうです。A:参りましたね、せっかく早く着きましたのに、会议を准备する时间がないそうです、すぐ直らなければなりません。B:いま空いています。手伝いましょうか。A:ありがとうございます。

请会日语的同学帮我翻译这段对话 谢谢啦
A:初めまして、私は今日、営业二课に配属されたばかりの山本五郎です、どうぞよろしくお愿いします。B:初めまして、こちらこそよろしくお愿いします。私についてきてね、早速みんなさんと会いに行きましょう。A:はい。B:みんなさん、こちらは新入りの山本。山本、自己绍介をし...

相似回答