A:山本,有B公司给我的传真吗?
B:您出差期间接到的传真和邮件都放在那个箱子里了。没有吗?
A:嗯,我没有找到。
B:是吗?那我找找看。啊,这不是吗?
A:哦,就是这个。谢谢。
B:因为盖了重要文件的印章,我特意分开放了,反倒给您添麻烦了,真对不起。
A:没事,多亏你帮我找到了。
B:策划设计大赛通知的传真,您看了吗?
A;看了,这次大赛的征集范围好像很广。我们公司在这方面很有实力,一定不能输。可能又要开始忙了,拜托了。
B:好的,我一定努力。
请会日语的同学帮我把这段小对话翻译成日语 谢谢啦
A:山本、ちょっと来てください。このプロジェクトに関するチームを绍介します。B:はい。A:皆さん注目してください。手元の仕事をちょっと止めてください。この方は、今日新しく开発チームに入って来た山本さんです。若いですけれども、前に何箇所のシステム开発に参加したこ...
请会日语的同学进来,帮我把这段小对话翻译成日语。谢谢啦
展覧ゾーンだけではなくて、体験ゾーンも设置させていただいて、お客さんが见るだけでなく直接に触ることもできて、それによって弊社の商品を知ることができます。あそこには子供向けの游园地も设置させていただいて、お子さんをつれてきても存分楽しめると思います。B:贵社の...
请日语好的同学帮我翻译一下这段对话。谢谢啦。 A:小林,我跟你说过...
はい 今後も気をつけます
请会日语的同学帮我把这段小对话翻译成日语 谢谢啦
B え、明日会议の资料を用意しているけど、途中パソコンが固まっちゃって遅くなった。山田さん、こんな遅くまでお疲れ。今は财务部の一番忙しい时期じゃないの?A そうだよ。トイレに行く暇すらなくて、なんとなく出ていて休憩している。B じゃ、コーヒー饮もう。淹れたての。...
请会日语的同学帮我翻译这段对话 谢谢啦
A:本当ですか?私は98回生です。ここで先辈にお会いするとは、思いもしませんでした。C:本当に不思议なめぐり合わせです。校友である以上、今後は公私问わず、お付き合いさせていただければと思います。A:そうですね、よろしくお愿いいたします。C:ええ、课长様はお元気ですか...
请擅长日语的帮我把下面这段话翻译成日语。语句通顺语法正确即可。_百 ...
韩国の歌手は格好がよくてダンスがうまい人が多いため、歌のリズムが人に印象に残しやすいだ。パフォーマンスを感じされやすく、共鸣を感じやすい。日本の音楽は感情が豊富で、缲り返し聴いても饱きない。歌词は普段の生活に近いし、人々に元気を与える歌が多く、感情を视聴者たち...
请会日语的同学帮我把这段小对话翻译成日语 谢谢啦
A:お忙しいところに来ていただいて、诚にありがとうございます B:いいえ、贵社の新しい展示区に见学させていただいて嬉しいです。なかなか広いですね。高くて、スペースが大きですね。A:そうですね。これは国内で一番大きな展示区です。そして、体験区も设置されました。お...
请会日语的同学帮我翻译这一小段对话 谢谢啦~
A:山本私やって秋のゴルフ球技干事 B:今年も例年のように10月に第三土曜日に开催 A:毎年多くの人が期待竞技をしっかりやろう B:たぶん试合通知ときに出すか A:ええ先月う电子メールで送信した试合が毎回用フォーマット通知用行てから私がポストに B:ありがとうメールを...
请会日语的同学帮我翻译这个对话 谢谢啦
A:どこからのですか。B:B会社です。昨日送った见积もり书は直すべきところがあるそうです。A:参りましたね、せっかく早く着きましたのに、会议を准备する时间がないそうです、すぐ直らなければなりません。B:いま空いています。手伝いましょうか。A:ありがとうございます。
请会日语的同学帮我翻译这段对话 谢谢啦
A:初めまして、私は今日、営业二课に配属されたばかりの山本五郎です、どうぞよろしくお愿いします。B:初めまして、こちらこそよろしくお愿いします。私についてきてね、早速みんなさんと会いに行きましょう。A:はい。B:みんなさん、こちらは新入りの山本。山本、自己绍介をし...