日语好的,帮我翻译一下,谢谢了!看不懂啊

メイルの返してないのを,お互いに助け合ってやったらどうかと思います。これは私の考えです。実际に出てくると思います。こちらで返した方がよいものはその日に教えて下さい。ケイジ
が中国のほうでメ-ルをやっているといってましたが
どうですか、こちらはまったく返してません。すみません。困る事は言って下さい。

有些可能是打字中的笔误
大体翻译参考如下:

如果有没回的邮件,相互帮助一下(提醒或是帮助对方回邮件)怎么样呢。这是我的想法。实际上也出现了(这样的问题)。如果需要我回比较好的请在当天告诉我。
ケイジ(人名)说中国那边他(负责)发邮件,怎么样?我这还没回,抱歉,如果有什么困难请说出来。追问

那能帮我再打一句话回复他吗?
中国这边尽量多的去回复邮件,如果有不知道如何解决的邮件,还是要请您帮忙,相互帮助最好了

追答

中国这边尽量多的去回复邮件,如果有不知道如何解决的邮件,还是要请您帮忙,相互帮助最好了

中国のほうはできるだけメールを返答しますが、もしわからないメールがありましたら、またお愿いいたします。お互いに协力することによって、最善な解决方法に努めたいと思います。
最后一句按照日文习惯稍有改动翻译为(希望能通过相互的合作,做到尽善尽美的解决问题)

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-11-21
邮件还没有回复,我想如果我们互相帮助的话如何。这只是我的想法。对于实际产生的想法。请在此告诉我对于客户来说的好日子是哪天。凯奇已在中国的邮件中说了。。。
怎么了,完全没有给出回复。实在抱歉。有困难的话请和我说。
(翻译的可能不是很准确哦,大概意思在这里。)
第2个回答  2012-11-21
对于没有回复过的邮件,可以互相帮助回复一下。这是我个人的想法。
应该会出现这种情况。(没有主语,不知道在说什么。)
如果有需要从我这边回复的邮件的话,请当天告诉我一声。
ケイジ(人名)说他在中国有用邮箱,是不是啊。(所以)我这边是完全没有在回复邮件,不好意思。
如有问题请说一声。

————————————————————

差不多是这个意思

这个人用的日语有点乱……追问

那能帮我再打一句话回复他吗?
中国这边尽量多的去回复邮件,如果有不知道如何解决的邮件,还是要请您帮忙,相互帮助最好了

第3个回答  2012-11-21
呵呵,看了这个我崩溃了,竟然完全没看懂……
你确定这是日本人写的??
混乱啊
第4个回答  2012-11-21
说这话的人逻辑有点混乱啊,简单点讲就是邮件对应的事情,你们商量好哪些事情由中方对应,哪些事情由日方对应就行了。不要都不回邮件。如果有什么困难,当面讲清楚。
第5个回答  2012-11-21
我认为不回复信息对彼此都好。我是这么认为的。我想出来见面。请在见面那天告诉我该回复的内容。虽说在中国告示用短信通知,但...怎么办,我还没有回复信息。对不起。说一下为难的事。
相似回答