日文中的 君(きみ)和あなた(好像是あなたは)有什么区别

如题所述

第1个回答  2012-12-30
きみ——
  第2人称单数,汉字是君,本来也是尊称,相当于中国古代的君主,主人,现代生活中当然已经没有君主了,因此尊敬的用法也就几乎没有,相反,通常用于比较亲密的关系之间的称呼,如同辈之间,长辈对下辈,或者亲密的男女之间,但是男性多用,女性比较少用。
  国内的初级日语教材的第2人称代词教学中,通常出现的不是这个きみ,而是あなた,可见あなた是比较正规的第2人称代词。另外在流行歌中,不太适合女性使用的[きみ]与男性俗用的第一人称的[ぼく]或[おれ]也有出现的可能,用于表现特定的意境或场景。
   あなた——
  这也是第2人称单数,可以说是日语教学的标准的第2人称代词,但是这个称呼的用法其实比较复杂,除了学日语的初级阶段说的第2人称以外,通常是用于对同辈或下辈有些尊敬顾虑时称呼,但是对长辈极少使用,用了反而不尊敬,另外在特定的场合,比如亲密的恋人夫妻之间女性称呼男性也用[あなた].
  总之在用于第2人称时,あなた的尊敬程度要比きみ更尊敬一些。

参考资料:http://www.51kaoshi.com/Item.aspx?id=92935

本回答被提问者采纳

请问日语里的あなた和君(きみ)有什么不同?
只是在尊敬程度上有区别:あなた、君、お前尊敬程度依次递减。

日语中あなだ和きみ(君)都是你的意思,有什么分别吗?
君:没有性别的区别,称呼男女都可以,只不过这是上级对下级,长辈对晚辈的称呼罢了,千万不可以这么称呼老师或教授哦

君和 あなた的用法区别
君多用于熟人之间。あなた虽为敬体,可用于陌生人之间,但更常用作夫妻或情侣间对对方的称呼。 主要区别就这些。以上。

日语中你用什么称呼?
あなた 是尊称,正式场合用的第二人称 ,不过一般情况下在比较正式场合是用XXさん来称呼对方,较少用到あなた。另外あなた也是妻唤其夫的用语之一。あんた较あなた而言略为口语化,个人感觉稍显粗鲁。适用于熟人间的互相称谓。辈分关系多用在对同辈以及对晚辈,男生惯用。君きみ目前接触到的是多用...

日语中 ぁなた与君 的区别?
ぁなた的意思是“你”,较口语化,君(きみ)的意思也是“你”,但一般只用于男性,是一种较为尊敬的称呼。あなた对异性使用时需注意,因为あなた有暧昧的意思在里面,会被人误解成你对她\/他有意思的倾向

きみ和あなた的区别
总之在用于第2人称时,あなた的尊敬程度要比きみ更尊敬一些。-たち 单纯的复数后缀词,[あなたち]和[きみたち]都表示"你们"。前者是标准用法,后者是带有长者对晚辈的居高临下或同辈之间比较随便的口气。正式场合的发言或不太熟悉的人际关系避免使用[きみ]和[きみたち]。另外对很多人可以...

日语君(きみ)和あなた使用上有什么区别?
また、公的。事务的な内容において。。。(两个的中文意思都是一样的。君的用法虽说没什么限制,但对于年长或上司时不可使用,有不礼貌的成分。あなた是对于初次见面的人,作为敬语使用,还有公对公的事务方面交涉时的敬语称谓,一句话,あなた是万能的,随便用,君的话,需要有所注意)...

あなた、君、お前的尊敬程度是怎么样的
【様】(さま)对对方的极大的尊重人称。是服务行业对客人的尊称,晚辈对前辈的极大的尊称。 一般来说,熟悉人之间使用的话,是一种距离感,有点不舒服的感觉。【贵方】(あなた)对对方的尊称。初次见面或者互相不太熟悉,或熟悉也需要对对方尊重的时候使用。日本一般妻子叫丈夫或者自己孩子的时候也...

きみ和あなた的区别
きみ和あなた的区别为:场合不同、对象不同、性别不同。一、场合不同 1、きみ:きみ适合私下场合的发言。2、あなた:あなた适合正式场合的发言。二、对象不同 1、きみ:きみ通常用于比较亲密的关系之间的称呼,如同辈之间,长辈对下辈,或者亲密的男女之间。2、あなた:あなた通常是用于对同辈...

あなた和君有什么区别?
贵方(あなた):用于称呼长辈、同辈以上 君(きみ):用于称呼晚辈、同辈以下

相似回答