请问这句日语怎么翻译?

考えてみれば、すでに神経パルス信号を読み取るそ装置自体も、それを电気信号に変换する装置自体も、ありふれているとまでは行かないものの入手困难な电子机器ではない

想来,读取 “神经脉冲信号” 的装置本身 和 转换为电信号的装置本身,并不是通常不能停止运行的的难到手的电子机械。追问

“通常不能停止运行” 有这个意思吗?是哪个短语?

追答

对不起,  开始理解错了。现在订正!!!

 

-----------译文如下:--------------

日语:

考えてみれば、すでに神経パルス信号を読み取るそ装置自体も、それを电気信号に変换する装置自体も、ありふれているとまでは行かないものの入手困难な电子机器ではない

 

中文:

想来,读取 “神经脉冲信号” 的装置本身 和 转换为电信号的装置本身,

虽然不是 “哪里都有”“随处可见” 的那么“容易的程度就可以找找到”的东西。但是,也不是难以到手的电子机械。

------------------------------------------

语法解释:

      「ありふれている」表示 随处可见,不珍奇,很一般的 意思。
      どこにでもある。ざらにある。普通であって珍しく ない  ,的意思。

      ~  までは行かない
    虽然,到不了,什么什么程度。 (后面往往接续 转折,但是,也怎样怎样)
    例句:  窃盗とまでは行かないが とにかく胜手 に人の家の物を使いたがる隣人。
                虽然算不上窃贼,但是也是随便地使用他人家里东西的人(邻居)。

    ~ものの、~

   例句:  习いはした―、 すっかり忘れてしまった      
                       虽然学了,但是 整个忘记了。 

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-08-05
考えてみれば、すでに神経パルス信号を読み取るそ装置自体も、それを电気信号に変换する装置自体も、ありふれているとまでは行かないものの入手困难な电子机器ではない

试想,可读取神经脉冲信号的设备,以及将其转换为电信号的设备,虽说不是到处都有,但也并非是什么难以入手的电子设备。
————————————————————————————
装置自体:这句里与其按字面翻译成“装置”不如翻成“设备”
ありふれている:到处都有

ものの:即便……

入手困难:难以入手,难以到手。
第2个回答  2013-08-05
译文如下:
仔细想了一下,读取神经脉动信号的装置本身也好,将神经脉动信号变换成电子信号的装置本身也好,都已经不是那种触不可及,难以入手的电子设备了。

纯人工翻译,鄙视翻译器。

希望对你有帮助。追问

ありふれているとまでは行かないものの 单是这句怎么翻译呢?

追答

忘了翻这句了,

这句意思是:虽然还没到泛滥的程度,
原文其实有一处错误,【と】和【まで】只能用一个,应该是笔误。

用と的话应该是:ありふれているとは言わないものの
用まで的话应该是:ありふれているまでは行かないものの

二货一个,该被人忽悠。

第3个回答  2013-08-05
如果你仔细想想,其设备本身阅读的神经脉冲信号已转换为电信号的设备本身是很常见,它不是一个电子设备 - 那些没有去到目前为止很难很难可用性追问

不要机器翻译啊……

“请问”翻译成日语有几种说法?
如上例句,日语里面并没有对应的“请问”这个词,句末用敬体的形式就足够表示礼貌了,翻译成中文就可以变成“请问”,いきます,いらっしゃっています都是动词的敬体形式。

日语“请问”怎么说?
あなた(译:您);君(きみ)(译:你);お前(まえ)(译:你);おぬし(译:汝);きさま(译:你丫);てめえ(译:你个小王八羔子)

日语翻译:请问这句话是什么意思啊?
は:助词。あなた:你。に:表对象。待って いる:等待的现在时。表一直持续的状态。知ります:知道,明白。か:疑问词。我一直在等你,你知道吗?

这句日语怎么翻译啊。
お送りします。(OOKURISHIMASU)(O是长音。。)这里用的是日本语的自谦语。お+一类动词\\2类动词+します。压低说话人一方身份的形式表达敬意 送ります表示放送。一般出现在动画的片头就是 是由XXXXX放送的。

请问这句日语是什么意思,日语假名怎么发音?
这句是日本生命保险公司的一句广告语。翻译过来就是人生处处是美梦,或者是人生充满梦想。对应的日语平假名:じんせいはゆめだらけ。对应的罗马音标是:zinnsei ha yumei darake。

日语 请问这句话应该怎么翻译?
“なる”变可能形“なれる”变未然形“なれない”变て型“なれなくて” 意思是无法变得怎么样 あの人に=对那个人 どうも=无论如何都……正直になれなくて=无法变得坦诚相对

这句日语怎么翻译呢?
はきすてる 【吐き舍てる】「吐く」和「舍てる」两个动词结合在一起,构成タ行下一段动词,是把事物吐出来的意思并扔掉的意思。「吐き舍てるように言う」直译:像吐出来那样说 意译:厌恶地说 或 很不耐烦地说

这句日语怎么翻
这句话的整体意思是:请选择你想听的节目 这里的で是选ぶ・选びます的て形。动词原形以ぶ、む、ぬ结尾,动词ます形以び、み、に结尾的词变て形的时候发生拨音变,并且把て变成で。(我感觉可能是这一点迷惑了你)所以这个【で】是只作用于【选びます】的。

请问这句日语什么意思
1.あり=存在,(类似英文的there are.这样比较好理解) 摺り可以译为,sliding滑动 或者 rubbing.摩擦.直译就是:门和地面之间存在摩擦.2.是ばん。3.アンカープレート就是‘墙角板’的意思了。句子直译是:墙角板的铁生锈了。(涂料弯曲,是他自己加上的,类似一个问题里面的"需调门",是对它‘...

请问这句日语怎么翻译!
(事情)在别人身上发生的时候,不论何事,都只能看到陈腐(的一面)。他人の身に:他人身上 起こっている:正在发生 间は:...的时候 どんなことでも:不论何事,都 陈腐にしか见えない:只能看到陈腐

相似回答