请帮忙翻译一下这段日语,拜托了,谢谢各位!

コミュニケーションのコスト
ひとりで居过ぎのせいかな~。
最近相手とのコミュニケーションのコストを
払っているような気がしている。
せっかく话してくれて、闻いてくれる相手できたのに、
よく话をすると、挫けた感じがする。
これって相性悪いって訳??

波もなく、フラットになり过ぎかな~。
感覚が钝くなって、自分は何をしたい、何が欲しい、
そして何をやっているのはだんだん分からなくなってきた。
まるで生活に吸い込まれるような気がしている。

これは、仆のやるべきの人生であるはずがなかった。
だけど、いくら脱出したいとはいえ、覚悟に当てはまるほどの根性が无さそうだ。
そのまま落ちるか?无理でも、やってみようか?
それともあり得ないほど高いとこを狙って、待つのか?
初心で考えてみて、答えは难しくないんだ。
だけど、そのうち、近くの占い师にも闻いてみよう。

最近、前の记忆がすこし苏られてきた。
同じ人々、同じ出来事、同じ考え方、やっぱり同じ结果に导かれた。
寂しい思いが漂っている。
请不要用翻译软件啦,呜~~~~

コミュニケーションのコスト
交流的成本
ひとりで居过ぎのせいかな~。
大概是一个人住了太久的缘故吧~
最近相手とのコミュニケーションのコスト払っているような気がしている。
最近感觉象是在支付和对方交流的费用
せっかく话してくれて、闻いてくれる相手できたのに、
好不容易有和我说话的,听我说话的人,但是
よく话をすると、挫けた感じがする。
说的多了,有种挫败感
これって相性悪いって訳??
这个,可以用性格不合来解释么?

波もなく、フラットになり过ぎかな~。
没有波澜,过得太过平淡了么~
感覚が钝くなって、自分は何をしたい、何が欲しい、
感觉也变的迟钝,自己想干什么,想要什么,
そして何をやっているのはだんだん分からなくなってきた。
还有在做什么,都开始变的越来越不清楚。
まるで生活に吸い込まれるような気がしている。
感觉就好象被生活吸进去了一样。

これは、仆のやるべきの人生であるはずがなかった。
这个不是我应该过的人生。
だけど、いくら脱出したいとはいえ、覚悟に当てはまるほどの根性が无さそうだ。
但是,不管我怎么想挣脱出来,没有和觉悟一样高的韧性。
そのまま落ちるか?无理でも、やってみようか?
就这样堕落吗?就算很勉强,还是试着去做呢?
それともあり得ないほど高いとこを狙って、待つのか?
还是寻找更高的目标,等待呢?
初心で考えてみて、答えは难しくないんだ。
试着用心去想,答案就能变的不那么的难了。
だけど、そのうち、近くの占い师にも闻いてみよう。
但是,还是找个时间,找附近的占卜师去问问吧。

最近、前の记忆がすこし苏られてきた。
最近,以前的记忆有点苏醒过来了。
同じ人々、同じ出来事、同じ考え方、やっぱり同じ结果に导かれた。
同样的人,同样的事,同样的思考方式,果然还是导致了同样的结局。
寂しい思いが漂っている。
寂寞在弥漫。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-06-02
交流的成本
一个人平静的原因吗。
最近 感到着象支付着一样的心情。是
好不容易做,在的对方来的,做
很好地的话,感到错了的感觉。
这个性格相合坏译?? 也没有

波浪,变得平静吗。
感觉哭变成,自己渐渐变得不明白起来想做什么,想要什么,
并且做什么。 感到这简直象被生活吸入一样的心情。

这个,不应该做的不可能作为人生。 想虽说逃出这
,不过,多少,精神准备适合的那样的根性无sa那样。
就那样落下吗?无理由,也试着做吗?
那(样)一起不可能的那样瞄住高堂表兄妹,有待于吗?
初志试着考虑,没有的回答。 是
,不过,过几天,附近的占卦也试着需要。

最近,前面的做ko知道。
同样的人们,同样的事情,同样的想法,枯萎了还是同样的结果。 洋溢着寂寞的所想。

大概也就这样了,翻译的不是很好!
第2个回答  2008-06-03
人际关系到底有什么价值?
因为我一直是一个人生活。
最近和人之间的交流价值
好像已经付过了钱。
好容易和我聊起了天、终于有了听我说话的对手。
旦仔细听了听、感到颓丧··
这就叫做不投缘??

没有波浪、似乎平平坦坦
感觉变得很痴钝、到底自己想干什么? 什么最渴望?
而且目标会变得越来越模糊起来
就好像被生活所吞没

这不应该是我走的路
可是无论怎样挣脱、知道自己并没有坚强的毅力。
难道就这样坠落? 不、即使办不到事也要努力
不然的话、去攀登更高的境界?或者等待时机的到来?
初衷的考虑一下、其实并不难。
可是过一段时间、还是找占卦的先生算一下。

最近、以前的记忆慢慢在苏醒
同样的人们、同样的事情、同样的考虑方法只会导致同样的结果。
孤独、寂寞的思念飘飘荡荡。本回答被提问者采纳
第3个回答  2008-06-02
交流的成本
一个人在的原因吗。
最近 感到着象支付着一样的心情。 是
好不容易做,在的对方来的,做
很好地的话,感到挫了的感觉。
这个性格相合坏译??
也没有波浪,变得平的吗。
感觉ku变成,自己渐渐变得不明白起来想做什么,想要什么,
并且做什么。 感到着
简直象被生活吸入一样的心情。
这个,仆应该做的不可能作为人生。 想虽说逃出是
,不过,多少,精神准备适合的那样的根性无sa那样。
就那样落下吗?无理由,也试着做吗?
那(样)一起不可能的那样瞄住高堂表兄妹,有待于吗?
初志试着考虑,没有的回答如。 是
,不过,过几天,附近的占卦也试着需要。
最近,前面的做不知道。
同样的人们,同样的事情,同样的想法,枯萎了还是同样的果。 洋溢着
寂寞的所想。

请帮忙翻译一下这段日语,拜托了,谢谢各位!
これは、仆のやるべきの人生であるはずがなかった。这个不是我应该过的人生。だけど、いくら脱出したいとはいえ、覚悟に当てはまるほどの根性が无さそうだ。但是,不管我怎么想挣脱出来,没有和觉悟一样高的韧性。そのまま落ちるか?无理でも、やってみようか?就这样堕落吗?就算很勉强,...

“拜托了”用日文怎么说?音译过来呢?
一般日语表示为:お愿いします。(o negai shi ma su);音译过来:哦呐该一西嘛愫 在日本,拜托对方做什么事情时会说「お愿いします」(拜托了)。自我介绍的时候,也会在最后说一句「よろしくお愿いします」(请多多关照)。お愿いします」在一些场合下会说成「お愿い」,意思是相同的,...

中文翻译成日语,一段话。拜托了 高分
0 很感谢领导和同事给我这个机会让我作为员工代表在这里发言,在此,我真诚的说声谢谢,谢谢单位给我就业与表现的机会,谢谢领导的谆谆教诲,谢谢朝夕相处的同事们给我的鼓励与支持,谢谢你们。上司と同僚の皆さんのお荫様で社员代表に选ばれここで报告する事が出来たこと、心を込めて一言有难うご...

帮帮忙把这段日语翻译成中文 ,拜托了 !谢谢!不要在线翻译,要学过日语的...
それだけでなく、「足元のお悪いなか、ありがとうございます」「お暑いなか、ありがとうございます」「お寒いなか、ありがとうございます」と、天候に合わせて、足を运んでくださったお客様の労をねぎらう一言を添えたいものです。看见客人的时候,笑脸“欢迎您的到来”和迎接是...

“拜托了” 日语怎么说
お愿いします 罗马音:Negai 释义:拜托了。语法:作“拜托了”解,基本的には「どうぞ」という意味で、ある人に何かをしてもらう时の丁宁なお愿いのことをいいます。また、お愿いや愿いを强くする意味でも使えます。「すみません、どうぞ」といいます。例如:何かいい方法がありま...

一句话的日语翻译求助...不要用翻译机,拜托了,日语高手!!!
通り挂る(とりかかる):ある地点を通って先へ行く。また、とまるべき地点を过ぎて行く。意思是说路过某地的意思 句意就是说,是经常路过她家,但是就这样去家里的话也太夸张了

谁能帮我翻译一下这段日文 拜托了!
翻译 手放します。结果,我不想你的生活会轻松得多,比我什至可以这样做!强手中持有或如何释放这是无懈可击?即使我只有一个新鲜全日空相应的罚去了!荒れました是毫无根据的。不过萌芽尽くさなく火在地面上,你和我将在那里。关的连!但是,究竟应该如何度过,并升时空诺?即使大多数的时后车...

日文翻译 拜托帮我翻译下这段话 谢谢!!!
请多多关照。B4: ご出身はどちらでいらっしゃいますか?你是哪里人?A5: 私は、岩手で生まれまして、(B:はい)中学生の时に、家族で东京に引っ越してきました。我是出生在岩手县,(B:是的)中学的时候,和家人一起搬家到东京了。B6: あっそうですか。 いいところですよね。(A:...

请帮忙翻译下下面两句日语,感激不尽!
我也有工作在身,所以希望你离开家去进修学习 ———⑤ただ 生活态度に若干 难があるというか もつと 周囲との协调性を 身につけたほゆが 良いと先生方が 只是在生活态度上颇有的难处 老师们说最好更多地学会处理周围关系协调性的本领。请采纳。

“拜托了”这句日语用数字怎么说?MS日剧里有提到~
o ne ga i shi ma su! 拜托了!——一般用于请求别人做什么事情时 yo ro shi ku !请多关照!——一般是自我介绍时用,礼貌一点的话可以说:yo ro shi ku o ne ga i shi ma su!(拜托关照了!)

相似回答